Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
New American Standard Bible
Для дириґента хору. На ґітійськім знарядді. Аса́фів.
Oh, give ear, Shepherd of Israel,
You who lead Joseph like a flock;
You who are enthroned above the cherubim, shine forth!
You who lead Joseph like a flock;
You who are enthroned above the cherubim, shine forth!
Співайте Богові, нашій тверди́ні, покли́куйте Богові Якова,
Before Ephraim and Benjamin and Manasseh, stir up Your power
And come to save us!
And come to save us!
заспівайте пісню, і заграйте на бу́бні, на ци́трі приємній із гу́слами,
O God, restore us
And cause Your face to shine upon us, and we will be saved.
And cause Your face to shine upon us, and we will be saved.
засурмі́ть у сурму́ в новомі́сяччя, на по́вні в день нашого свята,
O LORD God of hosts,
How long will You be angry with the prayer of Your people?
How long will You be angry with the prayer of Your people?
бо це право Ізраїлеві, Зако́н Бога Якова!
You have fed them with the bread of tears,
And You have made them to drink tears in large measure.
And You have made them to drink tears in large measure.
На сві́дчення в Йо́сипі Він учинив його, як пішов був на землю єгипетську. Почув був там мову, якої не знав:
You make us an object of contention to our neighbors,
And our enemies laugh among themselves.
And our enemies laugh among themselves.
„Раме́на його Я звільнив з тягару́, від коша́ його ру́ки звільнились.
O God of hosts, restore us
And cause Your face to shine upon us, and we will be saved.
And cause Your face to shine upon us, and we will be saved.
Ти був кликав у недолі, — й я ви́дер тебе, Я відповідаю тобі в укритті громові́м, Я ви́пробував був тебе над водою Мери́ви. Се́ла.
You removed a vine from Egypt;
You drove out the nations and planted it.
You drove out the nations and planted it.
Слухай же ти, Мій наро́де, і хай Я засві́дчу тобі, о Ізраїлю, — коли б ти послухав Мене:
You cleared the ground before it,
And it took deep root and filled the land.
And it took deep root and filled the land.
нехай бога чужого у тебе не буде, і не кланяйся богу сторонньому!
The mountains were covered with its shadow,
And the cedars of God with its boughs.
And the cedars of God with its boughs.
Я — Господь, Бог твій, що з кра́ю єгипетського тебе вивів, відчини свої уста — і Я їх напо́вню!
It was sending out its branches to the sea
And its shoots to the River.
And its shoots to the River.
Але́ Мій народ не послухався був Мого голосу, не згодився зо Мною Ізра́їль, —
Why have You broken down its hedges,
So that all who pass that way pick its fruit?
So that all who pass that way pick its fruit?
і Я їх пустив ради впе́ртости їхнього серця, — нехай вони йдуть за своїми пора́дами!
A boar from the forest eats it away
And whatever moves in the field feeds on it.
And whatever moves in the field feeds on it.
Коли б Мій наро́д був послухав Мене, коли б був Ізраїль ходив по доро́гах Моїх,
O God of hosts, turn again now, we beseech You;
Look down from heaven and see, and take care of this vine,
Look down from heaven and see, and take care of this vine,
ще мало — і Я похили́в би був їхніх ворогів, і руку Свою поверну́в би був Я на проти́вників їхніх!
Even the shoot which Your right hand has planted,
And on the son whom You have strengthened for Yourself.
And on the son whom You have strengthened for Yourself.
Ненави́сники Господа йому б покори́лись, — і був би навіки їхній час,
It is burned with fire, it is cut down;
They perish at the rebuke of Your countenance.
They perish at the rebuke of Your countenance.