Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 79) | (Псалмів 81) →

Переклад Огієнка

New Living Translation

  • Для дириґента хору. На ґітійськім знарядді. Аса́фів.
  • For the choir director: A psalm of Asaph, to be sung to the tune “Lilies of the Covenant.”

    Please listen, O Shepherd of Israel,
    you who lead Joseph’s descendants like a flock.
    O God, enthroned above the cherubim,
    display your radiant glory
  • Співайте Богові, нашій тверди́ні, покли́куйте Богові Якова,
  • to Ephraim, Benjamin, and Manasseh.
    Show us your mighty power.
    Come to rescue us!
  • заспівайте пісню, і заграйте на бу́бні, на ци́трі приємній із гу́слами,
  • Turn us again to yourself, O God.
    Make your face shine down upon us.
    Only then will we be saved.
  • засурмі́ть у сурму́ в новомі́сяччя, на по́вні в день нашого свята,
  • O LORD God of Heaven’s Armies,
    how long will you be angry with our prayers?
  • бо це право Ізраїлеві, Зако́н Бога Якова!
  • You have fed us with sorrow
    and made us drink tears by the bucketful.
  • На сві́дчення в Йо́сипі Він учинив його, як пішов був на землю єгипетську. Почув був там мову, якої не знав:
  • You have made us the scorna of neighboring nations.
    Our enemies treat us as a joke.
  • „Раме́на його Я звільнив з тягару́, від коша́ його ру́ки звільнились.
  • Turn us again to yourself, O God of Heaven’s Armies.
    Make your face shine down upon us.
    Only then will we be saved.
  • Ти був кликав у недолі, — й я ви́дер тебе, Я відповідаю тобі в укритті громові́м, Я ви́пробував був тебе над водою Мери́ви. Се́ла.
  • You brought us from Egypt like a grapevine;
    you drove away the pagan nations and transplanted us into your land.
  • Слухай же ти, Мій наро́де, і хай Я засві́дчу тобі, о Ізраїлю, — коли б ти послухав Мене:
  • You cleared the ground for us,
    and we took root and filled the land.
  • нехай бога чужого у тебе не буде, і не кланяйся богу сторонньому!
  • Our shade covered the mountains;
    our branches covered the mighty cedars.
  • Я — Господь, Бог твій, що з кра́ю єгипетського тебе вивів, відчини свої уста — і Я їх напо́вню!
  • We spread our branches west to the Mediterranean Sea;
    our shoots spread east to the Euphrates River.b
  • Але́ Мій народ не послухався був Мого голосу, не згодився зо Мною Ізра́їль, —
  • But now, why have you broken down our walls
    so that all who pass by may steal our fruit?
  • і Я їх пустив ради впе́ртости їхнього серця, — нехай вони йдуть за своїми пора́дами!
  • The wild boar from the forest devours it,
    and the wild animals feed on it.
  • Коли б Мій наро́д був послухав Мене, коли б був Ізраїль ходив по доро́гах Моїх,
  • Come back, we beg you, O God of Heaven’s Armies.
    Look down from heaven and see our plight.
    Take care of this grapevine
  • ще мало — і Я похили́в би був їхніх ворогів, і руку Свою поверну́в би був Я на проти́вників їхніх!
  • that you yourself have planted,
    this son you have raised for yourself.
  • Ненави́сники Господа йому б покори́лись, — і був би навіки їхній час,
  • For we are chopped up and burned by our enemies.
    May they perish at the sight of your frown.
  • і Я жи́ром пшениці його годува́в би, і медом із скелі тебе б насища́в!“
  • Strengthen the man you love,
    the son of your choice.

  • ← (Псалмів 79) | (Псалмів 81) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025