Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
New American Standard Bible
Для дириґента хору. На ґі́тійськім знарядді. Синів Коре́євих. Псало́м.
O God, do not remain quiet;
Do not be silent and, O God, do not be still.
Do not be silent and, O God, do not be still.
Які любі осе́лі Твої, Господи Савао́те!
For behold, Your enemies make an uproar,
And those who hate You have exalted themselves.
And those who hate You have exalted themselves.
Зату́жена та омліва́є душа моя за подві́р'ями Господа, моє серце та тіло моє линуть до Бога Живо́го!
They make shrewd plans against Your people,
And conspire together against Your treasured ones.
And conspire together against Your treasured ones.
І пташка знахо́дить домі́вку, і кубло́ собі ла́стівка, де кладе пташеня́та свої, при жертівниках Твоїх, Господи Саваоте, Ца́рю мій і Боже мій!
They have said, “Come, and let us wipe them out as a nation,
That the name of Israel be remembered no more.”
That the name of Israel be remembered no more.”
Блаже́нні, хто ме́шкає в домі Твоїм, — вони будуть пові́ки хвали́ти Тебе́! Се́ла.
For they have conspired together with one mind;
Against You they make a covenant:
Against You they make a covenant:
Блаже́нна люди́на, що в Тобі має силу свою́, блаженні, що в їхньому серці дороги до Те́бе,
The tents of Edom and the Ishmaelites,
Moab and the Hagrites;
Moab and the Hagrites;
ті, що через долину Плачу́ перехо́дять, чинять її джерело́м, — і дощ ранній дає благослове́ння!
Gebal and Ammon and Amalek,
Philistia with the inhabitants of Tyre;
Philistia with the inhabitants of Tyre;
Вони ходять від сили до сили, і показуються перед Богом у Сіоні.
Assyria also has joined with them;
They have become a help to the children of Lot.
They have become a help to the children of Lot.
Selah.
Deal with them as with Midian,
As with Sisera and Jabin at the torrent of Kishon,
As with Sisera and Jabin at the torrent of Kishon,
Who were destroyed at En-dor,
Who became as dung for the ground.
Who became as dung for the ground.
Make their nobles like Oreb and Zeeb
And all their princes like Zebah and Zalmunna,
And all their princes like Zebah and Zalmunna,
Who said, “Let us possess for ourselves
The pastures of God.”
The pastures of God.”
O my God, make them like the whirling dust,
Like chaff before the wind.
Like chaff before the wind.
Like fire that burns the forest
And like a flame that sets the mountains on fire,
And like a flame that sets the mountains on fire,
So pursue them with Your tempest
And terrify them with Your storm.
And terrify them with Your storm.
Fill their faces with dishonor,
That they may seek Your name, O LORD.
That they may seek Your name, O LORD.
Let them be ashamed and dismayed forever,
And let them be humiliated and perish,
And let them be humiliated and perish,
That they may know that You alone, whose name is the LORD,
Are the Most High over all the earth.
Are the Most High over all the earth.
Господи, Боже Саваоте, — послухай молитву мою, почуй, Боже Яковів! Се́ла.
Deal with them as with Midian,
As with Sisera and Jabin at the torrent of Kishon,
As with Sisera and Jabin at the torrent of Kishon,
Щите наш, — поглянь же, о Боже, і придиви́сь до обличчя Свого помаза́нця!
Who were destroyed at En-dor,
Who became as dung for the ground.
Who became as dung for the ground.
Ліпший бо день на подві́р'ях Твоїх, аніж тисяча в іншому місці, — я б вибрав сиді́ти при порозі дому Бога мого, аніж жити в наме́тах безбожности!
Make their nobles like Oreb and Zeeb
And all their princes like Zebah and Zalmunna,
And all their princes like Zebah and Zalmunna,
Бо сонце та щит — Господь, Бог! Господь дає ми́лість та славу, добра не відмовля́є усім, хто в неви́нності хо́дить.
Who said, “Let us possess for ourselves
The pastures of God.”
The pastures of God.”