Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 89) | (Псалмів 91) →

Переклад Огієнка

Darby Bible Translation

  • Хто живе під покровом Всевишнього, хто в тіні́ Всемогутнього мешкає,
  • Lord, You Have Been Our Dwelling Place

    {A Prayer of Moses, the man of God.} Lord, *thou* hast been our dwelling-place in all generations.
  • той скаже до Господа: „Охоро́но моя та тверди́не моя, Боже мій“, — я наді́юсь на Нього!
  • Before the mountains were brought forth, and thou hadst formed the earth and the world, even from eternity to eternity thou art God.
  • Бо Він тебе вирве з тене́т птахоло́ва, з морови́ці згубно́ї,
  • Thou makest [mortal] man to return to dust, and sayest, Return, children of men.
  • Він перо́м Своїм вкриє тебе, і під кри́льми Його заховаєшся ти! Щит та лук — Його правда.
  • For a thousand years, in thy sight, are as yesterday when it is past, and [as] a watch in the night.
  • Не будеш боятися стра́ху нічно́го, ані стріли, що вдень пролітає,
  • Thou carriest them away as with a flood; they are [as] a sleep: in the morning they are like grass [that] groweth up:
  • ані зарази, що в те́мряві ходить, ані морови́ці, що нищить опі́вдні, —
  • In the morning it flourisheth and groweth up; in the evening it is cut down and withereth.
  • впаде тисяча з боку від тебе, і десять тисяч право́руч від тебе, до тебе ж не ді́йде!
  • For we are consumed by thine anger, and by thy fury are we troubled.
  • Тільки своїми очима поди́вишся, — і заплату безбожним попобачиш,
  • Thou hast set our iniquities before thee, our secret [sins] in the light of thy countenance.
  • бо Господа, охорону мою, Всевишнього ти учини́в за своє пристано́вище!
  • For all our days pass away in thy wrath: we spend our years as a [passing] thought.
  • Тебе зло не спітка́є, і до наме́ту твого вдар не набли́зиться,
  • The days of our years are threescore years and ten; and if, by reason of strength, they be fourscore years, yet their pride is labour and vanity, for it is soon cut off, and we fly away.
  • бо Своїм Ангола́м Він накаже про тебе, щоб тебе пильнували на всіх дорогах твоїх, —
  • Who knoweth the power of thine anger? and thy wrath according to the fear of thee?
  • на руках вони будуть носити тебе, щоб не вдарив об камінь своєї ноги́!
  • So teach [us] to number our days, that we may acquire a wise heart.
  • На лева й вужа́ ти наступиш, левчука́ й крокодила ти будеш топта́ти!
  • Return, Jehovah: how long? and let it repent thee concerning thy servants.
  • „Що бажав він Мене, то його збережу́, зроблю́ його сильним, — бо знає Ім'я́ Моє він;
  • Satisfy us early with thy loving-kindness; that we may sing for joy and be glad all our days.
  • як він Мене кли́катиме, то йому відповім, Я з ним буду в недолі, врятую його та просла́влю його,
  • Make us glad according to the days [wherein] thou hast afflicted us, according to the years [wherein] we have seen evil.
  • і довгістю днів Я наси́чу його, і він бачити буде спасі́ння Моє!“
  • Let thy work appear unto thy servants, and thy majesty unto their sons.

  • ← (Псалмів 89) | (Псалмів 91) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025