Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Вихід 10:29
-
Переклад Огієнка
А Мойсей відказав: „Так сказав ти... Я більш уже не побачу лиця твого́!“
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Мойсей відповів: "Правду сказав ти: вже не бачитиму лиця твого." -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І каже Мойсей: Правду промовив єси: вже не бачити му лиця твого. -
(ua) Переклад Турконяка ·
А Мойсей відповідає: Ти вірно сказав. Більше не з’явлюся перед твоїм обличчям. -
(ru) Синодальный перевод ·
И сказал Моисей: как сказал ты, так и будет; я не увижу более лица твоего. -
(en) King James Bible ·
And Moses said, Thou hast spoken well, I will see thy face again no more. -
(en) New International Version ·
“Just as you say,” Moses replied. “I will never appear before you again.” -
(en) English Standard Version ·
Moses said, “As you say! I will not see your face again.” -
(ru) Новый русский перевод ·
— Верно, — ответил Моисей. — Больше я не увижу твоего лица. -
(en) New King James Version ·
So Moses said, “You have spoken well. I will never see your face again.” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
"Как ты сказал, так и будет, — ответил Моисей фараону, — больше я к тебе не приду!" -
(en) New American Standard Bible ·
Moses said, “You are right; I shall never see your face again!” -
(en) Darby Bible Translation ·
And Moses said, Thou hast spoken rightly: I will see thy face again no more! -
(en) New Living Translation ·
“Very well,” Moses replied. “I will never see your face again.”