Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Вихід 11:4
-
Переклад Огієнка
І промовив Мойсей: „Так сказав Госпо́дь! Коло пі́вночі Я вийду посеред Єгипту.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
І сказав Мойсей: "Так говорить Господь: Опівночі я пройду почерез Єгипет, -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І каже Мойсей: Тако глаголе Господь: О півночі я вийду серед Египту. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І сказав Мойсей: Так говорить Господь! Опівночі Я перейду через Єгипет, -
(ru) Синодальный перевод ·
И сказал Моисей: так говорит Господь: в полночь Я пройду посреди Египта, -
(en) King James Bible ·
And Moses said, Thus saith the LORD, About midnight will I go out into the midst of Egypt: -
(en) New International Version ·
So Moses said, “This is what the Lord says: ‘About midnight I will go throughout Egypt. -
(en) English Standard Version ·
So Moses said, “Thus says the Lord: ‘About midnight I will go out in the midst of Egypt, -
(ru) Новый русский перевод ·
Моисей передал фараону:
— Так говорит Господь: «Около полуночи Я пройду по Египту — -
(en) New King James Version ·
Then Moses said, “Thus says the Lord: ‘About midnight I will go out into the midst of Egypt; -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Моисей сказал народу: "Господь говорит: Завтра в полночь Я пройду по всему Египту, -
(en) New American Standard Bible ·
Moses said, “Thus says the LORD, ‘About midnight I am going out into the midst of Egypt, -
(en) Darby Bible Translation ·
And Moses said, Thus saith Jehovah: About midnight I will go out into the midst of Egypt. -
(en) New Living Translation ·
Moses had announced to Pharaoh, “This is what the LORD says: At midnight tonight I will pass through the heart of Egypt.