Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Вихід 19) | (Вихід 21) →

Переклад Огієнка

New International Version

  • І Бог промовляв всі слова і оці, кажучи:
  • The Ten Commandments

    And God spoke all these words:
  • „Я — Господь, Бог твій, що вивів тебе з єгипетського кра́ю з дому ра́бства.
  • “I am the Lord your God, who brought you out of Egypt, out of the land of slavery.
  • Хай не буде тобі інших богів передо Мною!
  • “You shall have no other gods beforea me.
  • Не роби собі різьби́ і всякої подо́би з того, що на небі вгорі́, і що на землі до́лі, і що в воді під землею.
  • “You shall not make for yourself an image in the form of anything in heaven above or on the earth beneath or in the waters below.
  • Не вклоняйся їм і не служи їм, бо Я — Господь, Бог твій, Бог ревнивий, що карає за прови́ну батьків на синах, на третіх і на четвертих поколі́ннях тих, хто нена́видить Мене,
  • You shall not bow down to them or worship them; for I, the Lord your God, am a jealous God, punishing the children for the sin of the parents to the third and fourth generation of those who hate me,
  • і що чинить милість тисячам поколінь тих, хто любить Мене, і хто держиться Моїх за́повідей.
  • but showing love to a thousand generations of those who love me and keep my commandments.
  • Не призивай Іме́ння Господа, Бога твого, надаре́мно, бо не помилує Господь того, хто призиватиме Його Йме́ння надаре́мно.
  • “You shall not misuse the name of the Lord your God, for the Lord will not hold anyone guiltless who misuses his name.
  • Пам'ятай день суботній, щоб святити його!
  • “Remember the Sabbath day by keeping it holy.
  • Шість день працюй і роби всю працю свою,
  • Six days you shall labor and do all your work,
  • а день сьомий — субо́та для Господа, Бога твого: не роби жодної праці ти й син твій, та дочка́ твоя, раб твій та неві́льниця твоя, і худоба твоя, і прихо́дько твій, що в брамах твоїх.
  • but the seventh day is a sabbath to the Lord your God. On it you shall not do any work, neither you, nor your son or daughter, nor your male or female servant, nor your animals, nor any foreigner residing in your towns.
  • Бо шість день творив Господь небо та землю, море та все, що в них, а дня сьомого спочив, тому́ поблагослови́в Господь день суботній і освятив його.
  • For in six days the Lord made the heavens and the earth, the sea, and all that is in them, but he rested on the seventh day. Therefore the Lord blessed the Sabbath day and made it holy.
  • Шануй свого батька та матір свою, щоб довгі були твої дні на землі, яку Господь, Бог твій, дає тобі!
  • “Honor your father and your mother, so that you may live long in the land the Lord your God is giving you.
  • Не вбивай!
  • “You shall not murder.
  • Не чини пере́любу!
  • “You shall not commit adultery.
  • Не кради́!
  • “You shall not steal.
  • Не свідку́й неправдиво на свого бли́жнього!
  • “You shall not give false testimony against your neighbor.
  • Не жадай дому ближнього свого́, не жадай жони ближнього свого́, ані раба його, ані невільниці його, ані вола його, ані осла його, ані всього, що ближнього твого!“
  • “You shall not covet your neighbor’s house. You shall not covet your neighbor’s wife, or his male or female servant, his ox or donkey, or anything that belongs to your neighbor.”
  • І ввесь народ бачив та чув гро́ми та по́лум'я, і голос сурми́, і го́ру димля́чу. І побачив народ, — і всі тремтіли та й поставали здале́ка.
  • When the people saw the thunder and lightning and heard the trumpet and saw the mountain in smoke, they trembled with fear. They stayed at a distance
  • І сказали вони до Мойсея: „Говори з нами ти, і ми послухаємо, а нехай не говорить із нами Бог, щоб ми не повмирали“.
  • and said to Moses, “Speak to us yourself and we will listen. But do not have God speak to us or we will die.”
  • І промовив Мойсей до народу: „Не бійтеся, бо Бог прибув для ви́пробування вас, і щоб страх Його був на ваших обли́ччях, щоб ви не грішили“.
  • Moses said to the people, “Do not be afraid. God has come to test you, so that the fear of God will be with you to keep you from sinning.”
  • І став народ здале́ка, а Мойсей підійшов до мо́року, де був Бог.
  • The people remained at a distance, while Moses approached the thick darkness where God was.
  • І промовив Господь до Мойсея: „Отак скажеш до Ізраїлевих синів: Ви бачили, що Я говорив з вами з небе́с.
  • Idols and Altars

    Then the Lord said to Moses, “Tell the Israelites this: ‘You have seen for yourselves that I have spoken to you from heaven:
  • Не будете робити при Мені богів із срібла, і богів із золота не будете робити собі.
  • Do not make any gods to be alongside me; do not make for yourselves gods of silver or gods of gold.
  • Ти зробиш для Мене же́ртівника з землі, і будеш прино́сити на ньому свої цілопа́лення й свої мирні жертви, і дрібну худобу свою, і велику худобу свою. На кожному місці, де Я згадаю Ймення Своє, Я до тебе прийду́ й поблагословлю́ тебе.
  • “ ‘Make an altar of earth for me and sacrifice on it your burnt offerings and fellowship offerings, your sheep and goats and your cattle. Wherever I cause my name to be honored, I will come to you and bless you.
  • А коли зробиш Мені же́ртівника з каменів, то не будеш будувати його з обте́саних, бо ти підно́сив би над ним знаряддя своє, і занечи́стив би його́.
  • If you make an altar of stones for me, do not build it with dressed stones, for you will defile it if you use a tool on it.
  • І не будеш вхо́дити до Мого же́ртівника ступе́нями, щоб не була відкрита при ньому твоя нагота́“.
  • And do not go up to my altar on steps, or your private parts may be exposed.’

  • ← (Вихід 19) | (Вихід 21) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025