Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Вихід 24) | (Вихід 26) →

Переклад Огієнка

Darby Bible Translation

  • А Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
  • Offerings for the Tabernacle

    And Jehovah spoke to Moses, saying,
  • „Промовляй до Ізраїлевих синів, і нехай вони ві́зьмуть для Мене прино́шення. Від кожного мужа, що́ дасть добровільно його серце, ві́зьмете прино́шення для Ме́не.
  • Speak unto the children of Israel, that they bring me a heave-offering: of every one whose heart prompteth him, ye shall take my heave-offering.
  • А оце те прино́шення, що ві́зьмете від них: золото, і срібло, і мідь,
  • And this is the heave-offering that ye shall take of them: gold, and silver, and copper,
  • і блаки́ть, і пу́рпур, і че́рвень, і віссо́н, і кози́на вовна,
  • and blue, and purple, and scarlet, and byssus, and goats' [hair],
  • і шкурки́ бара́нячі, начервоно пофарбо́вані, і шкурки тахаше́ві, і дерево ака́цій,
  • and rams' skins dyed red, and badgers' skins; and acacia-wood;
  • олива на осві́тлення, пахощі до оливи нама́щення, і пахощі для кади́ла,
  • oil for the light; spices for the anointing oil, and for the incense of fragrant drugs;
  • і камі́ння оніксове, і каміння на опра́ву до ефо́ду й до нагру́дника.
  • onyx stones, and stones to be set in the ephod, and in the breastplate.
  • І нехай збудують Мені святиню, — і перебува́тиму серед них.
  • And they shall make me a sanctuary, that I may dwell among them.
  • Як усе, що Я покажу́ тобі — будо́ву скинії та будову рече́й її, — і так зро́бите.
  • According to all that I shall shew thee, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the utensils thereof, even so shall ye make [it].
  • І зроблять вони ковче́га з акаці́йного дерева, — два лі́кті й пів довжина́ його, і лі́коть і пів ширина́ його, і лікоть і пів вишина його.
  • The Ark of the Covenant

    And they shall make an ark of acacia-wood; two cubits and a half the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
  • І пообкладаєш його щирим золотом зсере́дини та іззо́вні. І зробиш вінця́ золотого навко́ло над ним.
  • And thou shalt overlay it with pure gold: inside and outside shalt thou overlay it; and shalt make upon it a border of gold round about.
  • І виллєш для нього чотири золоті каблу́чки, і даси на чотирьох кутах його, — дві каблу́чки на одному боці його, і дві каблучки на другому боці його.
  • And cast four rings of gold for it, and put [them] at the four corners thereof, that two rings may be upon the one side thereof and two rings upon the other side thereof.
  • І поробиш держаки́ з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом.
  • And make staves of acacia-wood and overlay them with gold.
  • І повсо́вуєш ці держаки́ в каблу́чки на боках ковче́гу, щоб ними носити ковче́га.
  • And put the staves into the rings upon the sides of the ark, that the ark may be borne with them.
  • В ковче́гових каблу́чках будуть ці держаки́; не відступлять вони від нього.
  • The staves shall be in the rings of the ark: they shall not come out from it.
  • І покладеш до ковче́гу те свідо́цтво, що Я тобі дам.
  • And thou shalt put into the ark the testimony that I shall give thee.
  • І зробиш ві́ко зо щирого золота, — два лікті й пів довжина́ його, і лікоть і пів ширина́ його.
  • The Mercy Seat

    And thou shalt make a mercy-seat of pure gold: two cubits and a half the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.
  • І зробиш два золоті херуви́ми, — роботою кутою зробиш їх з обох кі́нців віка.
  • And thou shalt make two cherubim of gold; [of] beaten work shalt thou make them, at the two ends of the mercy-seat.
  • І зроби одного херувима з кінця́ звідси, а одного херувима з кінця́ звідти. Від того ві́ка поробите тих херувимів на обох кі́нцях його.
  • And make one cherub at the end of the one side, and one cherub at the end of the other side; out of the mercy-seat shall ye make the cherubim at the two ends thereof.
  • І будуть ті херувими простягати кри́ла догори́, і заті́нювати своїми кри́льми над віком, а їхні обличчя — одне до о́дного; до віка будуть обличчя тих херувимів.
  • And the cherubim shall stretch out [their] wings over it, covering over with their wings the mercy-seat, and their faces opposite to one another: toward the mercy-seat shall the faces of the cherubim be [turned].
  • І покладеш те віко згори́ на ковче́га, а до цього ковчега покладеш свідо́цтво, яке Я тобі дам.
  • And thou shalt put the mercy-seat above on the ark, and shalt put in the ark the testimony that I shall give thee.
  • І Я буду тобі відкриватися там, і буду говорити з тобою з-над віка з-посеред обох херувимів, що над ковче́гом свідо́цтва, про все, що розповім тобі для синів Ізраїлевих.
  • And there will I meet with thee, and will speak with thee from above the mercy-seat, from between the two cherubim which are upon the ark of the testimony, everything that I will give thee in commandment unto the children of Israel.
  • І зробиш стола з акаційного дерева, — два лікті довжина́ його, і лікоть ширина́ його, і лікоть і лів вишина́ його.
  • The Table of Showbread

    And thou shalt make a table of acacia-wood, two cubits the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
  • І пообкладаєш його щирим золотом, і зробиш вінця́ золотого для нього навко́ло.
  • And thou shalt overlay it with pure gold, and make upon it a border of gold round about.
  • І ли́штву зробиш для нього в долоню навко́ло, і зробиш вінця́ золотого навко́ло, — для ли́штви його.
  • And thou shalt make for it a margin of a handbreadth round about, and shalt make a border of gold for the margin thereof round about.
  • І зробиш для нього чотири каблу́чки із золота, та й даси ці каблучки на чотирьох кінцях, що при його чотирьох ніжках.
  • And thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings at the four corners that are on the four feet thereof.
  • Навпроти лиштви будуть ці каблучки, на вклада́ння для держакі́в, щоб носити стола.
  • Close to the margin shall the rings be, as receptacles of the staves to carry the table.
  • І поробиш ті держаки́ з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом, і на них бу́дуть носити стола.
  • And thou shalt make the staves of acacia-wood, and overlay them with gold; and the table shall be carried upon them.
  • І поро́биш миски́ його, і кади́льниці його, і чаші його та кухлі його, щоб ними лити, — зо щирого золота їх ти поро́биш.
  • And thou shalt make the dishes thereof, and cups thereof, and goblets thereof, and bowls thereof, with which to pour out: of pure gold shalt thou make them.
  • А на столі покладеш хліб показни́й, що за́вжди перед Моїм лицем.
  • And thou shalt set upon the table shewbread before me continually.
  • І зробиш свічника́ зо щирого золота, — роботою кутою нехай буде зро́блено цього свічника. Стовп його, і раме́на його, ке́лихи його, ґудзі його й квітки́ його — будуть із нього.
  • The Golden Lampstand

    And thou shalt make a lamp-stand of pure gold; [of] beaten work shall the lamp-stand be made: its base and its shaft, its cups, its knobs, and its flowers shall be of the same.
  • І шість раме́н вихо́дитимуть із боків його, — три рамені свічника з одно́го боку його, і три рамені свічника з другого боку його.
  • And six branches shall come out of the sides thereof -- three branches of the lamp-stand out of one side thereof, and three branches of the lamp-stand out of the other side thereof;
  • Три ке́лихи мигдалоподібні в однім рамені, ґудзь і квітка, і три мигдалоподібні келихи в рамені другім, ґудзь і квітка. Так на шости раме́нах, що виходять із свічника.
  • three cups shaped like almonds in the one branch, a knob and a flower: and three cups shaped like almonds in the other branch, a knob and a flower: so in the six branches that come out of the lamp-stand.
  • А на стовпі свічника чотири келихи мигдалоподібні, ґудзі його та квітки́ його.
  • And in the lamp-stand four cups shaped like almonds, its knobs and its flowers;
  • І ґудзь під двома раме́нами з нього, і ґудзь під іншими двома раме́нами з нього, і ґудзь під третіми двома раменами з нього, — у шости рамен, що виходять із свічника.
  • and a knob under two branches of it, and [again] a knob under two branches of it, and [again] a knob under two branches of it, for the six branches that proceed out of the lamp-stand.
  • Їхні ґудзі та їхні раме́на нехай будуть із нього. Увесь він — одне куття́ щирого золота.
  • Their knobs and their branches shall be of itself -- all of one beaten work of pure gold.
  • І зробиш сім лямпа́док до нього, і нехай засвітять його лямпадки, і нехай він світить на передню сторону його.
  • And thou shalt make the seven lamps thereof, and they shall light the lamps thereof, that they may shine out before it;
  • А його щи́пчики та його лопа́тки на ву́гіль — щире золото.
  • and the snuffers thereof, and the snuff-trays thereof, of pure gold.
  • З тала́нту щирого золота зробиш його та ввесь цей по́суд.
  • Of a talent of pure gold shall they make it, with all these utensils.
  • І диви́сь, і зроби за тим зразко́м, що тобі показувано на горі.
  • And see that thou make [them] according to their pattern, which hath been shewn to thee in the mountain.

  • ← (Вихід 24) | (Вихід 26) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025