Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
Новый русский перевод
„Промовляй до Ізраїлевих синів, і нехай вони ві́зьмуть для Мене прино́шення. Від кожного мужа, що́ дасть добровільно його серце, ві́зьмете прино́шення для Ме́не.
— Скажи израильтянам, чтобы они сделали Мне приношение. Принимайте приношения для Меня от каждого, чье сердце велит ему это сделать.
А оце те прино́шення, що ві́зьмете від них: золото, і срібло, і мідь,
Принимайте от них золото, серебро и бронзу;
і блаки́ть, і пу́рпур, і че́рвень, і віссо́н, і кози́на вовна,
голубую, пурпурную и алую пряжу и тонкий лен; козью шерсть;
і шкурки́ бара́нячі, начервоно пофарбо́вані, і шкурки тахаше́ві, і дерево ака́цій,
баранью кожу, покрашенную красным, кожу дюгоней67 и древесину акации;
олива на осві́тлення, пахощі до оливи нама́щення, і пахощі для кади́ла,
оливковое масло для светильников; благовония для масла помазания и для возжигания;
і камі́ння оніксове, і каміння на опра́ву до ефо́ду й до нагру́дника.
оникс и другие самоцветы, чтобы украсить камнями эфод68 и нагрудник.
І нехай збудують Мені святиню, — і перебува́тиму серед них.
Вели им сделать Мне святилище, и Я буду обитать среди них.
Як усе, що Я покажу́ тобі — будо́ву скинії та будову рече́й її, — і так зро́бите.
Сделайте это жилище69 и всю его утварь по образцу, который Я тебе покажу.
І зроблять вони ковче́га з акаці́йного дерева, — два лі́кті й пів довжина́ його, і лі́коть і пів ширина́ його, і лікоть і пів вишина його.
— Вели им сделать ковчег из акации: два с половиной локтя в длину, полтора локтя в ширину и полтора в высоту.70
І пообкладаєш його щирим золотом зсере́дини та іззо́вні. І зробиш вінця́ золотого навко́ло над ним.
Покрой его чистым золотом внутри и снаружи и сделай вокруг него золотой ободок.
І виллєш для нього чотири золоті каблу́чки, і даси на чотирьох кутах його, — дві каблу́чки на одному боці його, і дві каблучки на другому боці його.
Сделай для него четыре литых золотых кольца и укрепи их на его нижних углах по два с каждой стороны.
І поробиш держаки́ з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом.
Сделай из акации шесты и позолоти их.
І повсо́вуєш ці держаки́ в каблу́чки на боках ковче́гу, щоб ними носити ковче́га.
Вложи шесты в кольца на обеих сторонах ковчега, чтобы можно было его носить.
В ковче́гових каблу́чках будуть ці держаки́; не відступлять вони від нього.
Пусть шесты остаются в кольцах ковчега: их нельзя вынимать.
І покладеш до ковче́гу те свідо́цтво, що Я тобі дам.
Положи в ковчег каменные плитки свидетельства, которые Я дам тебе.
І зробиш ві́ко зо щирого золота, — два лікті й пів довжина́ його, і лікоть і пів ширина́ його.
Сделай крышку искупления71 из чистого золота, два с половиной локтя в длину и полтора в ширину.72
І зробиш два золоті херуви́ми, — роботою кутою зробиш їх з обох кі́нців віка.
Сделай на концах крышки двух золотых херувимов73 кованой работы.
І зроби одного херувима з кінця́ звідси, а одного херувима з кінця́ звідти. Від того ві́ка поробите тих херувимів на обох кі́нцях його.
Сделай одного херувима на одном конце, а второго на другом. Сделай их из одного куска с крышкой на обоих ее концах.
І будуть ті херувими простягати кри́ла догори́, і заті́нювати своїми кри́льми над віком, а їхні обличчя — одне до о́дного; до віка будуть обличчя тих херувимів.
Пусть херувимы простирают крылья вверх, закрывая ими крышку искупления. Пусть они будут обращены друг к другу, лицом к крышке.
І покладеш те віко згори́ на ковче́га, а до цього ковчега покладеш свідо́цтво, яке Я тобі дам.
Закрой этой крышкой ковчег, положив в него свидетельство, которое Я дам тебе.
І Я буду тобі відкриватися там, і буду говорити з тобою з-над віка з-посеред обох херувимів, що над ковче́гом свідо́цтва, про все, що розповім тобі для синів Ізраїлевих.
Там, над крышкой искупления, между херувимами над ковчегом свидетельства, Я буду встречаться с тобой и давать тебе повеления для израильтян.
І зробиш стола з акаційного дерева, — два лікті довжина́ його, і лікоть ширина́ його, і лікоть і лів вишина́ його.
— Сделай из акации стол: два локтя в длину, локоть в ширину и полтора локтя в высоту.74
І пообкладаєш його щирим золотом, і зробиш вінця́ золотого для нього навко́ло.
Покрой его чистым золотом и сделайте вокруг него золотой ободок.
І ли́штву зробиш для нього в долоню навко́ло, і зробиш вінця́ золотого навко́ло, — для ли́штви його.
Сделай по его краям стенку высотой в ладонь75 и обведи ее золотым ободком.
І зробиш для нього чотири каблу́чки із золота, та й даси ці каблучки на чотирьох кінцях, що при його чотирьох ніжках.
Сделай для стола четыре золотых кольца и укрепи их на углах у ножек.
Навпроти лиштви будуть ці каблучки, на вклада́ння для держакі́в, щоб носити стола.
Пусть кольца будут близко к краям, чтобы можно было держать шесты для переноски стола.
І поробиш ті держаки́ з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом, і на них бу́дуть носити стола.
Сделай шесты из акации, позолоти их и носи на них стол.
І поро́биш миски́ його, і кади́льниці його, і чаші його та кухлі його, щоб ними лити, — зо щирого золота їх ти поро́биш.
Сделай из чистого золота тарелки и блюда, кувшины и чаши для жертвенных возлияний.
А на столі покладеш хліб показни́й, що за́вжди перед Моїм лицем.
Всегда клади передо Мной на этот стол хлеб Присутствия.
І зробиш свічника́ зо щирого золота, — роботою кутою нехай буде зро́блено цього свічника. Стовп його, і раме́на його, ке́лихи його, ґудзі його й квітки́ його — будуть із нього.
— Сделай светильник из чистого золота. Пусть его основание и ножка будут кованой работы, а чашечки, бутоны и лепестки составляют с ним одно целое.
І шість раме́н вихо́дитимуть із боків його, — три рамені свічника з одно́го боку його, і три рамені свічника з другого боку його.
Пусть по бокам светильника выходят шесть ветвей: три на одну сторону и три на другую.
Три ке́лихи мигдалоподібні в однім рамені, ґудзь і квітка, і три мигдалоподібні келихи в рамені другім, ґудзь і квітка. Так на шости раме́нах, що виходять із свічника.
Пусть три чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками будут на одной ветке, три — на другой, и так же на всех шести ветвях светильника.
А на стовпі свічника чотири келихи мигдалоподібні, ґудзі його та квітки́ його.
На самом светильнике пусть будет четыре чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками.
І ґудзь під двома раме́нами з нього, і ґудзь під іншими двома раме́нами з нього, і ґудзь під третіми двома раменами з нього, — у шости рамен, що виходять із свічника.
Один бутон пусть будет под первой парой ветвей, что выходят из светильника, второй бутон под второй парой, третий бутон под третьей парой, и так под всеми шестью ветвями.
Їхні ґудзі та їхні раме́на нехай будуть із нього. Увесь він — одне куття́ щирого золота.
Пусть бутоны и ветви, выкованные из чистого золота, составляют одно целое со светильником.
І зробиш сім лямпа́док до нього, і нехай засвітять його лямпадки, і нехай він світить на передню сторону його.
Сделай семь лампад и установи их на светильнике так, чтобы они освещали пространство перед ним.
А його щи́пчики та його лопа́тки на ву́гіль — щире золото.
Щипцы для фитилей и лотки пусть будут из чистого золота.
З тала́нту щирого золота зробиш його та ввесь цей по́суд.
На светильник и всю эту утварь пойдет талант76 чистого золота.