Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
New American Standard Bible
А ски́нію зробиш із десяти покривал із суканого віссо́ну, і блаки́ті, і пу́рпуру та з червені. Херувими — мистецькою роботою зробиш ти їх.
Curtains of Linen
“Moreover you shall make the tabernacle with ten curtains of fine twisted linen and blue and purple and scarlet material; you shall make them with cherubim, the work of a skillful workman.
“Moreover you shall make the tabernacle with ten curtains of fine twisted linen and blue and purple and scarlet material; you shall make them with cherubim, the work of a skillful workman.
Довжина́ одного покривала — двадцять і вісім ліктів, а ширина́ одного покрива́ла — чотири лікті. Усім покрива́лам міра одна.
“The length of each curtain shall be twenty-eight cubits, and the width of each curtain four cubits; all the curtains shall have the same measurements.
П'ять покрива́л буде поспи́наних одне до о́дного, і п'ять покрива́л інших буде поспи́наних одне до о́дного.
“Five curtains shall be joined to one another, and the other five curtains shall be joined to one another.
І поробиш блаки́тні пете́льки на краю́ одного покрива́ла з кінця в спина́нні. І так само зробиш на краю кінцевого покрива́ла в спина́нні другім.
“You shall make loops of blue on the edge of the outermost curtain in the first set, and likewise you shall make them on the edge of the curtain that is outermost in the second set.
П'ятдесят пете́льок поробиш у покрива́лі однім, і п'ятдесят петельок поробиш на кінці покрива́ла, що в другім спина́нні. Ті пете́льки протилеглі одна до однієї.
“You shall make fifty loops in the one curtain, and you shall make fifty loops on the edge of the curtain that is in the second set; the loops shall be opposite each other.
І зробиш п'ятдеся́т золотих гачків, і поспина́єш ті покривала одне до одного тими гачка́ми, — і буде одна ски́нія.
“You shall make fifty clasps of gold, and join the curtains to one another with the clasps so that the tabernacle will be a unit.
І поробиш покривала з вовни кози́ної на наме́та над внутрішньою скинією, — зробиш їх одина́дцять покривал.
Curtains of Goats’ Hair
“Then you shall make curtains of goats’ hair for a tent over the tabernacle; you shall make eleven curtains in all.
Довжина одного покривала — тридцять ліктів, а ширина одного покривала — чотири лікті. Одинадцятьо́м покрива́лам міра одна.
“The length of each curtain shall be thirty cubits, and the width of each curtain four cubits; the eleven curtains shall have the same measurements.
І поспина́єш п'ять покривал осібно, і шість покривал осібно, а шосте покрива́ло складеш удвоє напереді наме́ту.
“You shall join five curtains by themselves and the other six curtains by themselves, and you shall double over the sixth curtain at the front of the tent.
І поробиш п'ятдесят петельок на краю одно́го покрива́ла, кінцевого в спина́нні, і п'ятдесят петельок на краю́ покривала другого спина́ння.
“You shall make fifty loops on the edge of the curtain that is outermost in the first set, and fifty loops on the edge of the curtain that is outermost in the second set.
І зробиш п'ятдесят мідяни́х гачків, і повсо́вуєш ті гачки́ в пете́льки і поспинаєш намета, — і буде він один.
“You shall make fifty clasps of bronze, and you shall put the clasps into the loops and join the tent together so that it will be a unit.
А те, що звисає, лишок в наметових покривалах, половина залишку покривала, — буде звисати ззаду скинії.
“The overlapping part that is left over in the curtains of the tent, the half curtain that is left over, shall lap over the back of the tabernacle.
І лікоть із цього, і лікоть із того боку в залишку в довжині наме́тового покрива́ла буде звішений на боки скинії з цього й з того боку на покриття́ її.
“The cubit on one side and the cubit on the other, of what is left over in the length of the curtains of the tent, shall lap over the sides of the tabernacle on one side and on the other, to cover it.
І зробиш накриття́ для скинії, — бара́нячі начерво́но пофарбовані шкурки, і накриття зверху з тахаше́вих шкурок.
“You shall make a covering for the tent of rams’ skins dyed red and a covering of porpoise skins above.
І поробиш для скинії стоячі дошки́ з акаці́йного дерева.
Boards and Sockets
“Then you shall make the boards for the tabernacle of acacia wood, standing upright.
Десять ліктів довжина́ дошки, і лікоть і півліктя ширина́ однієї до́шки.
“Ten cubits shall be the length of each board and one and a half cubits the width of each board.
В одній дошці дві ручки, сполучені одна до однієї. Так зробиш усім дошкам скинійним.
“There shall be two tenons for each board, fitted to one another; thus you shall do for all the boards of the tabernacle.
І поробиш дошки для скинії, — двадцять дощо́к на бік південний, на по́лудень.
“You shall make the boards for the tabernacle: twenty boards for the south side.
І сорок срібних підста́в поробиш під тими двадцятьма́ дошками, — дві підставі під однією до́шкою для двох ручок її, і дві підставі під до́шкою другою для двох ру́чок її.
“You shall make forty sockets of silver under the twenty boards, two sockets under one board for its two tenons and two sockets under another board for its two tenons;
А для другого боку скинії, в сторону пі́вночі — двадцять дощо́к.
and for the second side of the tabernacle, on the north side, twenty boards,
І для них сорок срібних підстав, — дві підставі під одну до́шку, і дві підставі під до́шку другу.
and their forty sockets of silver; two sockets under one board and two sockets under another board.
А для заднього боку скинії на захід зробиш шість дощо́к.
“For the rear of the tabernacle, to the west, you shall make six boards.
І дві до́шки зробиш для кутів скинії на заднього бока.
“You shall make two boards for the corners of the tabernacle at the rear.
І нехай вони будуть поєднані здолу, і нехай ра́зом будуть поєднані на верху її до однієї каблучки. Так нехай буде для обо́х них; нехай вони будуть для обо́х куті́в.
“They shall be double beneath, and together they shall be complete to its top to the first ring; thus it shall be with both of them: they shall form the two corners.
І буде вісім дощо́к, а їхні підстави зо срібла, — шістнадцять підстав: дві підставі під одну дошку, і дві під дошку другу.
“There shall be eight boards with their sockets of silver, sixteen sockets; two sockets under one board and two sockets under another board.
І зробиш за́суви з акаційного дерева, — п'ять для дощо́к одного боку скинії,
“Then you shall make bars of acacia wood, five for the boards of one side of the tabernacle,
і п'ять за́сувів для дощо́к другого боку скинії, і п'ять за́сувів для дощо́к заднього боку на за́хід.
and five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the side of the tabernacle for the rear side to the west.
А середній за́сув посере́дині дощо́к буде засувати від кінця́ до кінця́.
“The middle bar in the center of the boards shall pass through from end to end.
А ці дошки пообкладаєш золотом, а каблу́чки їхні, на вклада́ння для за́сувів, поробиш із золота; і ці за́суви пообкладаєш золотом.
“You shall overlay the boards with gold and make their rings of gold as holders for the bars; and you shall overlay the bars with gold.
І поставиш скинію згідно з при́писами, як тобі показано на горі.
“Then you shall erect the tabernacle according to its plan which you have been shown in the mountain.
І зробиш заві́су з блаки́ті, і пу́рпуру, і черве́ні та з суканого віссо́ну. Мистецькою роботою зробити її з херувимами.
The Veil and Screen
“You shall make a veil of blue and purple and scarlet material and fine twisted linen; it shall be made with cherubim, the work of a skillful workman.
І повісь її на чотирьох акаційних стовпа́х, пообкладаних золотом, — гаки́ їх золоті, — на чотирьох срібних підставах.
“You shall hang it on four pillars of acacia overlaid with gold, their hooks also being of gold, on four sockets of silver.
І повісь ту завісу під гачка́ми, і внесеш туди за завісу ковче́га свідо́цтва. І ця завіса буде відділяти вам між святинею й між Святе́є Святи́х!
“You shall hang up the veil under the clasps, and shall bring in the ark of the testimony there within the veil; and the veil shall serve for you as a partition between the holy place and the holy of holies.
І покладеш те ві́ко на ковче́га свідо́цтва в Святому Святих.
“You shall put the mercy seat on the ark of the testimony in the holy of holies.
І поставиш стола назовні завіси, а свічника́ — навпроти столу на боці скинії на пі́вдень, а стола поставиш на боці пі́вночі.
“You shall set the table outside the veil, and the lampstand opposite the table on the side of the tabernacle toward the south; and you shall put the table on the north side.
І зробиш засло́ну входу скинії з блакиті, і пу́рпуру, і червені та з су́каного віссону, — робота гаптівника́.
“You shall make a screen for the doorway of the tent of blue and purple and scarlet material and fine twisted linen, the work of a weaver.
І зробиш для засло́ни п'ять акаційних стовпів, і пообкладаєш їх золотом; гаки́ їх — золото; і виллєш для них п'ять мідяних підста́в.
“You shall make five pillars of acacia for the screen and overlay them with gold, their hooks also being of gold; and you shall cast five sockets of bronze for them.