Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Вихід 28:22
-
Переклад Огієнка
І поробиш на нагруднику сукані ланцюги́ плетеною роботою зо щирого золота.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Зробиш на нагруднику шнурові ланцюжки з щирого золота. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І поробиш на нагруднику ланьцюжки як шнурки плетені, із щирого золота. -
(ua) Переклад Турконяка ·
А для Місця виголошення суду виготовиш плетені косички, подібний до ланцюжка виріб із чистого золота. -
(ru) Синодальный перевод ·
К наперснику сделай цепочки витые плетёною работою из чистого золота; -
(en) King James Bible ·
And thou shalt make upon the breastplate chains at the ends of wreathen work of pure gold. -
(en) New International Version ·
“For the breastpiece make braided chains of pure gold, like a rope. -
(en) English Standard Version ·
You shall make for the breastpiece twisted chains like cords, of pure gold. -
(ru) Новый русский перевод ·
Для нагрудника сделай цепочки из чистого золота, свитые подобно веревке. -
(en) New King James Version ·
“You shall make chains for the breastplate at the end, like braided cords of pure gold. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Сделай к наперснику цепочки из чистого золота. Эти цепочки должны быть переплетены жгутом. -
(en) New American Standard Bible ·
“You shall make on the breastpiece chains of twisted cordage work in pure gold. -
(en) Darby Bible Translation ·
And thou shalt make on the breastplate chains of laced work, of wreathen work, of pure gold. -
(en) New Living Translation ·
“To attach the chestpiece to the ephod, make braided cords of pure gold thread.