Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Вихід 32:33
-
Переклад Огієнка
І промовив Господь до Мойсея: „Хто згрішив Мені, того витру із книги Своєї.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Сказав Господь Мойсеєві: «Хто згрішив проти мене, того викреслю з моєї книги. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І рече Мойсейові Господь: Хто провинив менї, вичеркну з книги моєї. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Та Господь сказав Мойсеєві: Якщо хтось згрішив переді Мною, то Я його викреслю з Моєї книги. -
(ru) Синодальный перевод ·
Господь сказал Моисею: того, кто согрешил предо Мною, изглажу из книги Моей; -
(en) King James Bible ·
And the LORD said unto Moses, Whosoever hath sinned against me, him will I blot out of my book. -
(en) New International Version ·
The Lord replied to Moses, “Whoever has sinned against me I will blot out of my book. -
(en) English Standard Version ·
But the Lord said to Moses, “Whoever has sinned against me, I will blot out of my book. -
(ru) Новый русский перевод ·
Господь ответил Моисею:
— Того, кто грешит против Меня, Я сотру из Моей книги. -
(en) New King James Version ·
And the Lord said to Moses, “Whoever has sinned against Me, I will blot him out of My book. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Но Господь ответил Моисею: "Я стираю из книги только имена тех, кто согрешил против Меня. -
(en) New American Standard Bible ·
The LORD said to Moses, “Whoever has sinned against Me, I will blot him out of My book. -
(en) Darby Bible Translation ·
And Jehovah said to Moses, Whoever hath sinned against me, him will I blot out of my book. -
(en) New Living Translation ·
But the LORD replied to Moses, “No, I will erase the name of everyone who has sinned against me.