Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Вихід 32:9
-
Переклад Огієнка
І промовив Господь до Мойсея: „Я бачив наро́д той, і ось наро́д — твердошиїй він!
-
(ua) Переклад Хоменка ·
І говорив далі Господь до Мойсея: «Дивлюсь я на цей народ і бачу, що народ цей твердолобий. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І рече Господь Мойсейові: Бачив я людей сих; се люде затвердїлого серця. -
(ru) Синодальный перевод ·
И сказал Господь Моисею: Я вижу народ сей, и вот, народ он — жестоковыйный; -
(en) King James Bible ·
And the LORD said unto Moses, I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people: -
(en) New International Version ·
“I have seen these people,” the Lord said to Moses, “and they are a stiff-necked people. -
(en) English Standard Version ·
And the Lord said to Moses, “I have seen this people, and behold, it is a stiff-necked people. -
(ru) Новый русский перевод ·
— Я вижу этот народ, — сказал Господь Моисею, — он упрям. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
"Я видел, что эти люди упрямы, — сказал Господь Моисею, — они всегда будут против Меня. -
(en) New American Standard Bible ·
The LORD said to Moses, “I have seen this people, and behold, they are an obstinate people. -
(en) Darby Bible Translation ·
And Jehovah said to Moses, I see this people, and behold, it is a stiff-necked people. -
(en) New Living Translation ·
Then the LORD said, “I have seen how stubborn and rebellious these people are.