Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Вихід 34) | (Вихід 36) →

Переклад Огієнка

Darby Bible Translation

  • І зібрав Мойсей усю громаду Ізраїлевих синів, та й промовив до них: „Ось ті речі, що Господь наказав їх чинити.
  • The Sabbath

    And Moses collected all the assembly of the children of Israel, and said to them, These are the things which Jehovah has commanded, to do them.
  • Шість день буде робитися праця, а дня сьомого буде вам свято, — субота спочинку від праці для Господа. Кожен, хто робитиме працю в нім, буде забитий!
  • Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be to you a holy day, a sabbath of rest to Jehovah: whoever does work on it shall be put to death.
  • Не розпалите огню за суботнього дня по всіх ваших оса́дах“.
  • Ye shall kindle no fire throughout your dwellings upon the sabbath day.
  • І сказав Мойсей до всієї громади Ізраїлевих синів, ка́жучи: „Оце та річ, що Господь наказав, говорячи:
  • Materials for the Tabernacle

    And Moses spoke to all the assembly of the children of Israel, saying, This is the word which Jehovah has commanded, saying,
  • Візьміть від себе прино́шення для Господа. Кожен за щедрим серцем своїм принесе його, прино́шення Господе́ві: золото, і срі́бло, і мідь,
  • Take from among you a heave-offering to Jehovah: every one whose heart [is] willing, let him bring it, Jehovah's heave-offering -- gold, and silver, and copper,
  • і блаки́ть, і пу́рпур, і че́рвень, і віссо́н, і вовну кози́ну,
  • and blue, and purple, and scarlet, and byssus, and goats' [hair],
  • і начервоно пофарбовані баранячі шкурки, і шкурки тахашеві, і акаційні дере́ва,
  • and rams' skins dyed red, and badgers' skins, and acacia-wood,
  • і оливу на освітлення, і пахощі на оливу пома́зання, та пахощів на кадило,
  • and oil for the light, and spices for the anointing oil, and for the incense of fragrant drugs;
  • і камі́ння оніксове, і каміння на оправу до ефо́ду й до нагрудника.
  • and onyx stones, and stones to be set for the ephod, and for the breastplate.
  • А кожен із вас мудросердий при́йде та зробить, що́ наказав був і Господь:
  • The Skilled Tabernacle Workmen

    And all who are wise-hearted among you shall come and make all that Jehovah has commanded:
  • скинію внутрішню та її намета зовнішнього, і покриття́ її, і гачки її, і дошки її, засуви її, стовпи її та підстави її;
  • the tabernacle, its tent, and its covering, its clasps, and its boards, its bars, its pillars, and its bases;
  • ковчега, і держаки його, віко й завісу заслони;
  • the ark, and its staves; the mercy-seat, and the veil of separation;
  • стола, і держаки його, і всі речі його, і хліб показни́й;
  • the table and its staves, and all its utensils, and the shewbread;
  • і свічника осві́тлення, і речі його, і лямпадки його, і оливу освітлення; І
  • and the lamp-stand for the light, and its utensils, and its lamps, and the oil for the light;
  • і жертівника кадила, і держаки його, і оливу пома́зання, і кадило пахощів та заслону входу і при вході;
  • and the altar of incense, and its staves; and the anointing-oil, and the incense of fragrant drugs; and the entrance-curtain at the entrance of the tabernacle;
  • же́ртівника цілопа́лення, і мідяну його сітку, держаки його, і всі речі його, умивальницю й підставу її;
  • the altar of burnt-offering, and the copper grating for it, its staves, and all its utensils; the laver and its stand;
  • запони подвір'я, стовпи його, і підстави його та заслону брами подвір'я;
  • the hangings of the court, its pillars, and its bases, and the curtains of the gate of the court;
  • кілки скинії, і кілки подвір'я та шнури їхні;
  • the pegs of the tabernacle, and the pegs of the court, and their cords;
  • і ша́ти служебні на слу́ження в святині, свяще́нні шати для священика Аарона, та шати синів його, на священнослу́ження“.
  • the garments of service, to do service in the sanctuary, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to serve as priests.
  • І вийшла вся громада Ізраїлевих синів від Мойсея.
  • The People Offer Gifts

    And all the assembly of the children of Israel departed from before Moses.
  • І прихо́дили кожен чоловік, кого вело́ серце його, і кожен, кого дух його чинив щедрим, і прино́сили прино́шення Господе́ві для роботи скинії заповіту, і на кожну працю його, і на свяще́нні шати.
  • And they came, every one whose heart moved him, and every one whose spirit prompted him; they brought Jehovah's heave-offering for the work of the tent of meeting, and for all its service, and for the holy garments.
  • І прихо́дили ті чоловіки з жінками, кожен щедросердий, і прино́сили гачка, і носову сережку, і пе́рсня, і сережку, всякі золоті речі, та все, що люди́на прино́сила, як золото прино́шення для Господа.
  • And they came, both men and women; every one who was of willing heart brought nose-rings, and earrings, and rings, and bracelets, all kinds of utensils of gold: every man that waved a wave-offering of gold to Jehovah.
  • І кожна люди́на прине́сла, що́ хто мав: блакить, і пурпур, і червень, і віссон, і вовна козина, і баранячі начервоно пофарбовані шкурки, і шкурки тахашеві.
  • And every man with whom was found blue, and purple, and scarlet, and byssus, and goats' [hair], and rams' skins dyed red, and badgers' skins, brought [them].
  • Кожен, хто жертвував срібне та мідяне прино́шення, прино́сив Господнє прино́шення, і кожен, хто мав, поприно́сили акаційне дерево, на всяке зайня́ття коло тієї роботи.
  • All they that offered a heave-offering of silver and copper brought Jehovah's heave-offering. And every one with whom was found acacia-wood for all manner of work of the service, brought [it].
  • І кожна мудросерда жінка пря́ла руками своїми, і прино́сила пряжу: блакить, і пурпур, і червень, і віссон.
  • And every woman that was wise-hearted spun with her hands, and brought what she had spun: the blue, and the purple, and the scarlet, and the byssus.
  • І всі жінки́, кого вело їхнє серце, пряли козину вовну.
  • And all the women whose heart moved them in wisdom spun goats' [hair].
  • А начальники поприно́сили каміння оніксу, і каміння вста́влення для ефо́ду та для нагрудника,
  • And the principal men brought the onyx stones, and the stones to be set, for the ephod, and for the breastplate;
  • і пахощі, і оливу на освітлення, і для оливи пома́зання, і для запашно́го кадила.
  • and the spice, and the oil for the light, and for the anointing oil, and for the incense of fragrant drugs.
  • Кожен чоловік та жінка, кого їхнє серце схиляло прино́сити для кожної праці, яку Господь наказав робити рукою Мойсея, — Ізраїлеві сини прино́сили добровільний дар для Господа.
  • The children of Israel brought a voluntary offering to Jehovah, every man and woman whose heart prompted them to bring for all manner of work, which Jehovah, by the hand of Moses, had commanded to be done.
  • І сказав Мойсей до Ізраїлевих синів: „Дивіться, — Господь назвав на ім'я Бецал'їла, сина Урієвого, сина Хура, Юдиного роду.
  • Bezelel and Oholiab

    And Moses said to the children of Israel, See, Jehovah has called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah,
  • І напо́внив його Духом Божим, мудрістю, розумуванням, і знанням, і здібністю до всякої роботи
  • and he has filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship,
  • на обми́слення мистецьке, на роботу в золоті, і в сріблі, і в міді,
  • and to devise artistic things: to work in gold, and in silver, and in copper,
  • і в обро́бленні каменя, щоб всаджувати, і в обробленні де́рева, щоб робити в усякій мистецькій роботі.
  • and in cutting of stones, for setting, and in carving of wood, to execute all artistic work;
  • І вклав в його серце, щоб навчав, він і Оголіяв, син Ахісамаха, Да́нового племени.
  • and he has put in his heart to teach, he and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan:
  • Він напо́внив їх мудрістю се́рця, щоб робили вони всяку роботу обрібника, і мистця, і гаптівника в блакиті, і в пурпурі, і в червені, і в віссоні, і ткача, що роблять усяку роботу й заду́мують мистецькі речі.
  • he has filled them with wisdom of heart, to work all manner of work of the engraver, and of the artificer, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet, and in byssus, and of the weaver, [even] of them that do every kind of work, and of those that devise artistic work

  • ← (Вихід 34) | (Вихід 36) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025