Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
New American Standard Bible
І зібрав Мойсей усю громаду Ізраїлевих синів, та й промовив до них: „Ось ті речі, що Господь наказав їх чинити.
The Sabbath Emphasized
Then Moses assembled all the congregation of the sons of Israel, and said to them, “These are the things that the LORD has commanded you to do:
Then Moses assembled all the congregation of the sons of Israel, and said to them, “These are the things that the LORD has commanded you to do:
Шість день буде робитися праця, а дня сьомого буде вам свято, — субота спочинку від праці для Господа. Кожен, хто робитиме працю в нім, буде забитий!
“For six days work may be done, but on the seventh day you shall have a holy day, a sabbath of complete rest to the LORD; whoever does any work on it shall be put to death.
Не розпалите огню за суботнього дня по всіх ваших оса́дах“.
“You shall not kindle a fire in any of your dwellings on the sabbath day.”
І сказав Мойсей до всієї громади Ізраїлевих синів, ка́жучи: „Оце та річ, що Господь наказав, говорячи:
Moses spoke to all the congregation of the sons of Israel, saying, “This is the thing which the LORD has commanded, saying,
Візьміть від себе прино́шення для Господа. Кожен за щедрим серцем своїм принесе його, прино́шення Господе́ві: золото, і срі́бло, і мідь,
‘Take from among you a contribution to the LORD; whoever is of a willing heart, let him bring it as the LORD’S contribution: gold, silver, and bronze,
і блаки́ть, і пу́рпур, і че́рвень, і віссо́н, і вовну кози́ну,
and blue, purple and scarlet material, fine linen, goats’ hair,
і начервоно пофарбовані баранячі шкурки, і шкурки тахашеві, і акаційні дере́ва,
and rams’ skins dyed red, and porpoise skins, and acacia wood,
і оливу на освітлення, і пахощі на оливу пома́зання, та пахощів на кадило,
and oil for lighting, and spices for the anointing oil, and for the fragrant incense,
і камі́ння оніксове, і каміння на оправу до ефо́ду й до нагрудника.
and onyx stones and setting stones for the ephod and for the breastpiece.
А кожен із вас мудросердий при́йде та зробить, що́ наказав був і Господь:
Tabernacle Workmen
‘Let every skillful man among you come, and make all that the LORD has commanded:
скинію внутрішню та її намета зовнішнього, і покриття́ її, і гачки її, і дошки її, засуви її, стовпи її та підстави її;
the tabernacle, its tent and its covering, its hooks and its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
ковчега, і держаки його, віко й завісу заслони;
the ark and its poles, the mercy seat, and the curtain of the screen;
стола, і держаки його, і всі речі його, і хліб показни́й;
the table and its poles, and all its utensils, and the bread of the Presence;
і свічника осві́тлення, і речі його, і лямпадки його, і оливу освітлення; І
the lampstand also for the light and its utensils and its lamps and the oil for the light;
і жертівника кадила, і держаки його, і оливу пома́зання, і кадило пахощів та заслону входу і при вході;
and the altar of incense and its poles, and the anointing oil and the fragrant incense, and the screen for the doorway at the entrance of the tabernacle;
же́ртівника цілопа́лення, і мідяну його сітку, держаки його, і всі речі його, умивальницю й підставу її;
the altar of burnt offering with its bronze grating, its poles, and all its utensils, the basin and its stand;
запони подвір'я, стовпи його, і підстави його та заслону брами подвір'я;
the hangings of the court, its pillars and its sockets, and the screen for the gate of the court;
кілки скинії, і кілки подвір'я та шнури їхні;
the pegs of the tabernacle and the pegs of the court and their cords;
і ша́ти служебні на слу́ження в святині, свяще́нні шати для священика Аарона, та шати синів його, на священнослу́ження“.
the woven garments for ministering in the holy place, the holy garments for Aaron the priest and the garments of his sons, to minister as priests.’”
І вийшла вся громада Ізраїлевих синів від Мойсея.
Gifts Received
Then all the congregation of the sons of Israel departed from Moses’ presence.
І прихо́дили кожен чоловік, кого вело́ серце його, і кожен, кого дух його чинив щедрим, і прино́сили прино́шення Господе́ві для роботи скинії заповіту, і на кожну працю його, і на свяще́нні шати.
Everyone whose heart stirred him and everyone whose spirit moved him came and brought the LORD’S contribution for the work of the tent of meeting and for all its service and for the holy garments.
І прихо́дили ті чоловіки з жінками, кожен щедросердий, і прино́сили гачка, і носову сережку, і пе́рсня, і сережку, всякі золоті речі, та все, що люди́на прино́сила, як золото прино́шення для Господа.
Then all whose hearts moved them, both men and women, came and brought brooches and earrings and signet rings and bracelets, all articles of gold; so did every man who presented an offering of gold to the LORD.
І кожна люди́на прине́сла, що́ хто мав: блакить, і пурпур, і червень, і віссон, і вовна козина, і баранячі начервоно пофарбовані шкурки, і шкурки тахашеві.
Every man, who had in his possession blue and purple and scarlet material and fine linen and goats’ hair and rams’ skins dyed red and porpoise skins, brought them.
Кожен, хто жертвував срібне та мідяне прино́шення, прино́сив Господнє прино́шення, і кожен, хто мав, поприно́сили акаційне дерево, на всяке зайня́ття коло тієї роботи.
Everyone who could make a contribution of silver and bronze brought the LORD’S contribution; and every man who had in his possession acacia wood for any work of the service brought it.
І кожна мудросерда жінка пря́ла руками своїми, і прино́сила пряжу: блакить, і пурпур, і червень, і віссон.
All the skilled women spun with their hands, and brought what they had spun, in blue and purple and scarlet material and in fine linen.
І всі жінки́, кого вело їхнє серце, пряли козину вовну.
All the women whose heart stirred with a skill spun the goats’ hair.
А начальники поприно́сили каміння оніксу, і каміння вста́влення для ефо́ду та для нагрудника,
The rulers brought the onyx stones and the stones for setting for the ephod and for the breastpiece;
і пахощі, і оливу на освітлення, і для оливи пома́зання, і для запашно́го кадила.
and the spice and the oil for the light and for the anointing oil and for the fragrant incense.
Кожен чоловік та жінка, кого їхнє серце схиляло прино́сити для кожної праці, яку Господь наказав робити рукою Мойсея, — Ізраїлеві сини прино́сили добровільний дар для Господа.
The Israelites, all the men and women, whose heart moved them to bring material for all the work, which the LORD had commanded through Moses to be done, brought a freewill offering to the LORD.
І сказав Мойсей до Ізраїлевих синів: „Дивіться, — Господь назвав на ім'я Бецал'їла, сина Урієвого, сина Хура, Юдиного роду.
Then Moses said to the sons of Israel, “See, the LORD has called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah.
І напо́внив його Духом Божим, мудрістю, розумуванням, і знанням, і здібністю до всякої роботи
“And He has filled him with the Spirit of God, in wisdom, in understanding and in knowledge and in all craftsmanship;
на обми́слення мистецьке, на роботу в золоті, і в сріблі, і в міді,
to make designs for working in gold and in silver and in bronze,
і в обро́бленні каменя, щоб всаджувати, і в обробленні де́рева, щоб робити в усякій мистецькій роботі.
and in the cutting of stones for settings and in the carving of wood, so as to perform in every inventive work.
І вклав в його серце, щоб навчав, він і Оголіяв, син Ахісамаха, Да́нового племени.
“He also has put in his heart to teach, both he and Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
Він напо́внив їх мудрістю се́рця, щоб робили вони всяку роботу обрібника, і мистця, і гаптівника в блакиті, і в пурпурі, і в червені, і в віссоні, і ткача, що роблять усяку роботу й заду́мують мистецькі речі.
“He has filled them with skill to perform every work of an engraver and of a designer and of an embroiderer, in blue and in purple and in scarlet material, and in fine linen, and of a weaver, as performers of every work and makers of designs.