Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Вихід 34) | (Вихід 36) →

Переклад Огієнка

New Living Translation

  • І зібрав Мойсей усю громаду Ізраїлевих синів, та й промовив до них: „Ось ті речі, що Господь наказав їх чинити.
  • Instructions for the Sabbath

    Then Moses called together the whole community of Israel and told them, “These are the instructions the LORD has commanded you to follow.
  • Шість день буде робитися праця, а дня сьомого буде вам свято, — субота спочинку від праці для Господа. Кожен, хто робитиме працю в нім, буде забитий!
  • You have six days each week for your ordinary work, but the seventh day must be a Sabbath day of complete rest, a holy day dedicated to the LORD. Anyone who works on that day must be put to death.
  • Не розпалите огню за суботнього дня по всіх ваших оса́дах“.
  • You must not even light a fire in any of your homes on the Sabbath.”
  • І сказав Мойсей до всієї громади Ізраїлевих синів, ка́жучи: „Оце та річ, що Господь наказав, говорячи:

  • Offerings for the Tabernacle

    Then Moses said to the whole community of Israel, “This is what the LORD has commanded:
  • Візьміть від себе прино́шення для Господа. Кожен за щедрим серцем своїм принесе його, прино́шення Господе́ві: золото, і срі́бло, і мідь,
  • Take a sacred offering for the LORD. Let those with generous hearts present the following gifts to the LORD:
    gold, silver, and bronze;
  • і блаки́ть, і пу́рпур, і че́рвень, і віссо́н, і вовну кози́ну,
  • blue, purple, and scarlet thread;
    fine linen and goat hair for cloth;
  • і начервоно пофарбовані баранячі шкурки, і шкурки тахашеві, і акаційні дере́ва,
  • tanned ram skins and fine goatskin leather;
    acacia wood;
  • і оливу на освітлення, і пахощі на оливу пома́зання, та пахощів на кадило,
  • olive oil for the lamps;
    spices for the anointing oil and the fragrant incense;
  • і камі́ння оніксове, і каміння на оправу до ефо́ду й до нагрудника.
  • onyx stones, and other gemstones to be set in the ephod and the priest’s chestpiece.
  • А кожен із вас мудросердий при́йде та зробить, що́ наказав був і Господь:
  • “Come, all of you who are gifted craftsmen. Construct everything that the LORD has commanded:
  • скинію внутрішню та її намета зовнішнього, і покриття́ її, і гачки її, і дошки її, засуви її, стовпи її та підстави її;
  • the Tabernacle and its sacred tent, its covering, clasps, frames, crossbars, posts, and bases;
  • ковчега, і держаки його, віко й завісу заслони;
  • the Ark and its carrying poles;
    the Ark’s cover — the place of atonement;
    the inner curtain to shield the Ark;
  • стола, і держаки його, і всі речі його, і хліб показни́й;
  • the table, its carrying poles, and all its utensils;
    the Bread of the Presence;
  • і свічника осві́тлення, і речі його, і лямпадки його, і оливу освітлення; І
  • for light, the lampstand, its accessories, the lamp cups, and the olive oil for lighting;
  • і жертівника кадила, і держаки його, і оливу пома́зання, і кадило пахощів та заслону входу і при вході;
  • the incense altar and its carrying poles;
    the anointing oil and fragrant incense;
    the curtain for the entrance of the Tabernacle;
  • же́ртівника цілопа́лення, і мідяну його сітку, держаки його, і всі речі його, умивальницю й підставу її;
  • the altar of burnt offering;
    the bronze grating of the altar and its carrying poles and utensils;
    the washbasin with its stand;
  • запони подвір'я, стовпи його, і підстави його та заслону брами подвір'я;
  • the curtains for the walls of the courtyard;
    the posts and their bases;
    the curtain for the entrance to the courtyard;
  • кілки скинії, і кілки подвір'я та шнури їхні;
  • the tent pegs of the Tabernacle and courtyard and their ropes;
  • і ша́ти служебні на слу́ження в святині, свяще́нні шати для священика Аарона, та шати синів його, на священнослу́ження“.
  • the beautifully stitched garments for the priests to wear while ministering in the Holy Place — the sacred garments for Aaron the priest, and the garments for his sons to wear as they minister as priests.”
  • І вийшла вся громада Ізраїлевих синів від Мойсея.
  • So the whole community of Israel left Moses and returned to their tents.
  • І прихо́дили кожен чоловік, кого вело́ серце його, і кожен, кого дух його чинив щедрим, і прино́сили прино́шення Господе́ві для роботи скинії заповіту, і на кожну працю його, і на свяще́нні шати.
  • All whose hearts were stirred and whose spirits were moved came and brought their sacred offerings to the LORD. They brought all the materials needed for the Tabernacle,a for the performance of its rituals, and for the sacred garments.
  • І прихо́дили ті чоловіки з жінками, кожен щедросердий, і прино́сили гачка, і носову сережку, і пе́рсня, і сережку, всякі золоті речі, та все, що люди́на прино́сила, як золото прино́шення для Господа.
  • Both men and women came, all whose hearts were willing. They brought to the LORD their offerings of gold — brooches, earrings, rings from their fingers, and necklaces. They presented gold objects of every kind as a special offering to the LORD.
  • І кожна люди́на прине́сла, що́ хто мав: блакить, і пурпур, і червень, і віссон, і вовна козина, і баранячі начервоно пофарбовані шкурки, і шкурки тахашеві.
  • All those who owned the following items willingly brought them: blue, purple, and scarlet thread; fine linen and goat hair for cloth; and tanned ram skins and fine goatskin leather.
  • Кожен, хто жертвував срібне та мідяне прино́шення, прино́сив Господнє прино́шення, і кожен, хто мав, поприно́сили акаційне дерево, на всяке зайня́ття коло тієї роботи.
  • And all who had silver and bronze objects gave them as a sacred offering to the LORD. And those who had acacia wood brought it for use in the project.
  • І кожна мудросерда жінка пря́ла руками своїми, і прино́сила пряжу: блакить, і пурпур, і червень, і віссон.
  • All the women who were skilled in sewing and spinning prepared blue, purple, and scarlet thread, and fine linen cloth.
  • І всі жінки́, кого вело їхнє серце, пряли козину вовну.
  • All the women who were willing used their skills to spin the goat hair into yarn.
  • А начальники поприно́сили каміння оніксу, і каміння вста́влення для ефо́ду та для нагрудника,
  • The leaders brought onyx stones and the special gemstones to be set in the ephod and the priest’s chestpiece.
  • і пахощі, і оливу на освітлення, і для оливи пома́зання, і для запашно́го кадила.
  • They also brought spices and olive oil for the light, the anointing oil, and the fragrant incense.
  • Кожен чоловік та жінка, кого їхнє серце схиляло прино́сити для кожної праці, яку Господь наказав робити рукою Мойсея, — Ізраїлеві сини прино́сили добровільний дар для Господа.
  • So the people of Israel — every man and woman who was eager to help in the work the LORD had given them through Moses — brought their gifts and gave them freely to the LORD.
  • І сказав Мойсей до Ізраїлевих синів: „Дивіться, — Господь назвав на ім'я Бецал'їла, сина Урієвого, сина Хура, Юдиного роду.
  • Then Moses told the people of Israel, “The LORD has specifically chosen Bezalel son of Uri, grandson of Hur, of the tribe of Judah.
  • І напо́внив його Духом Божим, мудрістю, розумуванням, і знанням, і здібністю до всякої роботи
  • The LORD has filled Bezalel with the Spirit of God, giving him great wisdom, ability, and expertise in all kinds of crafts.
  • на обми́слення мистецьке, на роботу в золоті, і в сріблі, і в міді,
  • He is a master craftsman, expert in working with gold, silver, and bronze.
  • і в обро́бленні каменя, щоб всаджувати, і в обробленні де́рева, щоб робити в усякій мистецькій роботі.
  • He is skilled in engraving and mounting gemstones and in carving wood. He is a master at every craft.
  • І вклав в його серце, щоб навчав, він і Оголіяв, син Ахісамаха, Да́нового племени.
  • And the LORD has given both him and Oholiab son of Ahisamach, of the tribe of Dan, the ability to teach their skills to others.
  • Він напо́внив їх мудрістю се́рця, щоб робили вони всяку роботу обрібника, і мистця, і гаптівника в блакиті, і в пурпурі, і в червені, і в віссоні, і ткача, що роблять усяку роботу й заду́мують мистецькі речі.
  • The LORD has given them special skills as engravers, designers, embroiderers in blue, purple, and scarlet thread on fine linen cloth, and weavers. They excel as craftsmen and as designers.

  • ← (Вихід 34) | (Вихід 36) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025