Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Вихід 35) | (Вихід 37) →

Переклад Огієнка

Darby Bible Translation

  • І зробить Бецал'їл та Оголіяв, та кожен мудросердий чоловік, кому Господь дав мудрости та розсудку, щоб уміти зробити кожну працю роботи в святині на все, що Господь наказав був.
  • The Tabernacle Underwritten

    Then wrought Bezaleel and Aholiab, and every man that was wise-hearted, in whom Jehovah had put wisdom and understanding to know how to work all manner of work of the service of the sanctuary -- according to all that Jehovah had commanded.
  • І покликав Мойсей Бецал'їла та Оголіява, та кожного мудросердого чоловіка, кому Господь подав мудрість у серце, кожного, кого вело серце збли́зитися до тієї праці, щоб зробити її.
  • And Moses called Bezaleel and Aholiab, and every man that was wise-hearted, in whose heart God had put wisdom, every one whose heart moved him to come to the work to do it.
  • І взяли́ вони від Мойсея все прино́шення, що позно́сили Ізраїлеві сини для праці служби святині, щоб зробити її. А вони ще прино́сили до нього щоранку добровільного дара.
  • And they took from Moses every heave-offering that the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, to make it. And they still brought him voluntary offerings morning by morning.
  • І прибули всі мудреці, що роблять усю роботу святині, кожен із праці своєї, яку вони роблять,
  • And all the wise men that wrought all the work of the sanctuary came, every man from his work which they wrought,
  • і сказали до Мойсея, говорячи: „Народ приносить більше, ніж потрібно було́ для праці, яку Господь звелів був зробити“.
  • and spoke to Moses, saying, The people bring much more than enough for the service of the work that Jehovah commanded to be done.
  • І Мойсей наказав проголоси́ти в табо́рі, говорячи: „Ні чоловік, ні жінка нехай не роблять уже нічого на прино́шення для святині“. І був стриманий народ від прино́сів.
  • Then Moses gave commandment, and they caused it to be proclaimed through the camp, saying, Let neither man nor woman make any more work for the heave-offering of the sanctuary! So the people were restrained from bringing;
  • А нагото́вленого було до́сить для кожної праці, щоб зробити її, і ще зоставалось.
  • for the work they had was sufficient for all the work to do it, and it was too much.
  • І зробили кожен мудросердий із тих, що робили скинійну працю: десять покрива́л із суканого віссону, і блакиті, і пурпуру та з червені. Херувими — мистецькою роботою він поробив їх.
  • The Construction Proceeds

    And every wise-hearted man among those that wrought the work of the tabernacle made ten curtains of twined byssus, and blue, and purple, and scarlet: [with] cherubim of artistic work did he make them.
  • Довжина́ одного покрива́ла — двадцять і вісім ліктів, а ширина́ одного покрива́ла — чотири лікті. Усім покрива́лам міра одна.
  • The length of one curtain was twenty-eight cubits, and the breadth of one curtain four cubits -- one measure for all the curtains.
  • І поспина́в він п'ять покрива́л одне до о́дного, і п'ять інших покривал поспинав одне до о́дного.
  • And he coupled five of the curtains one to another, and [the other] five curtains coupled he one to another.
  • І поробив він блакитні петельки на краю́ одно́го покрива́ла з кінця в спина́нні. Так само зробив на краю́ кінцевого покрива́ла в спина́нні другім.
  • And he made loops of blue on the edge of one curtain at the edge of the coupling; he did likewise in the edge of the outermost curtain in the other coupling.
  • П'ятдеся́т петельок зробив він у покривалі однім, і п'ятдесят петельок зробив він на кінці покривала, що в другім спина́нні. Ті петельки протилеглі одна до однієї.
  • He made fifty loops in one curtain, and he made fifty loops at the end of the curtain that was in the other coupling: the loops were opposite to one another.
  • І зробив він п'ятдеся́т золотих гачків, і поспина́в ті покрива́ла одне до о́дного тими гачками, — і стала одна скинія.
  • And he made fifty clasps of gold, and coupled the curtains together with the clasps, so that the tabernacle became one.
  • І зробив він покрива́ла з вовни козиної до намета над внутрішньою скинією, — одина́дцять покрива́л зробив таких.
  • The Curtains of Goats' Hair

    And he made curtains of goats' [hair] for the tent over the tabernacle: eleven curtains did he make them.
  • Довжина́ одного покрива́ла — тридцять ліктів, а ширина́ одного покривала — чотири лікті. Одинадцятьо́м покрива́лам міра одна.
  • The length of one curtain was thirty cubits, and four cubits the breadth of one curtain -- one measure for the eleven curtains.
  • І поспина́в він п'ять покривал осібно, а шість тих покривал осібно.
  • And he coupled five of the curtains by themselves, and six of the curtains by themselves.
  • І поробив він п'ятдеся́т петельок на краю́ кінцевого покривала в спинанні, і п'ятдесят петельок поробив на краю покривала другого спинання.
  • And he made fifty loops on the edge of the outermost curtain in the coupling, and fifty loops made he on the edge of the curtain in the other coupling.
  • І зробив він п'ятдесят мідяних гачків на спина́ння скинії, щоб стала вона одна.
  • And he made fifty clasps of copper to couple the tent, that it might be one.
  • І зробив він накриття для скинії, — баранячі начервоно пофарбовані шкурки, і накриття зверху з тахашевих шкурок.
  • The Covering of Skins

    And he made a covering for the tent [of] rams' skins dyed red, and a covering of badgers' skins above [that].
  • І поробив він для скинії стоячі дошки з акаційного дерева.
  • The Boards and Sockets

    And he made the boards for the tabernacle of acacia-wood, standing up;
  • Десять ліктів довжина́ до́шки, і лікоть і півліктя ширина́ однієї до́шки.
  • ten cubits the length of the boards, and one cubit and a half the breadth of one board;
  • В одній до́шці дві ручки, сполучені одна до однієї. Так він поробив усі дошки скинії.
  • two tenons in one board, connected one with the other: thus did he make for all the boards of the tabernacle.
  • І поробив він дошки для скинії, — двадцять дощо́к на бік південний, на по́лудень.
  • And he made the boards for the tabernacle: twenty boards for the south side southward;
  • І сорок срібних підстав поробив він під тими двадцятьма́ дошками, — дві підставі під однією дошкою для ручок її, і дві підставі під дошкою другою для двох ручок її.
  • and he made forty bases of silver under the twenty boards, two bases under one board, for its two tenons, and two bases under another board for its two tenons.
  • А для другого боку скинії, у бік пі́вночі — зробив він двадцять дощо́к.
  • And for the other side of the tabernacle, on the side toward the north, he made twenty boards,
  • І для них сорок срібних підстав, — дві підставі під одну до́шку, і дві підставі під до́шку другу.
  • and their forty bases of silver, two bases under one board, and two bases under another board.
  • А для заднього боку скинії на за́хід зробив він шість дощо́к.
  • And at the rear of the tabernacle, westward, he made six boards;
  • І дві до́шки зробив він для скинійних кутів на заднього бока.
  • and he made two boards for the corners of the tabernacle at the rear;
  • І були вони поє́днані здолу, і ра́зом були вони поєднані на верху́ її до однієї каблучки. Так зробив він для них обох, для обох куті́в.
  • and they were joined beneath, and were coupled together at the top thereof into one ring: thus he did to both of them in both the corners;
  • І було вісім дощо́к, а їхні підстави зо срібла, — шіснадцять підстав: по дві підставі під одну до́шку.
  • and there were eight boards, and their silver bases: sixteen bases, under every board two bases.
  • І зробив він засуви з акаційного дерева, — п'ять для дощок одного боку скинії,
  • The Bars

    -- And he made bars of acacia-wood: five for the boards of the one side of the tabernacle,
  • і п'ять засувів для дощок другого боку скинії, і п'ять засувів для дощок заднього боку на за́хід.
  • and five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle at the rear, westward.
  • І зробив він середнього засува, щоб засувати по сере́дині дощок від кінця до кінця.
  • And he made the middle bar in the midst of the boards reach from one end to the other.
  • А ці дошки він пообкладав золотом, а каблучки їхні, на вклада́ння для засувів, поробив із золота; і ці засуви він пообкладав золотом.
  • And he overlaid the boards with gold; and made their rings of gold [as] receptacles for the bars; and overlaid the bars with gold.
  • І зробив він завісу з блакиті, і пурпуру, і червені та з суканого віссону. Мистецькою роботою зробив її з херувимами.
  • The Veil

    And he made the veil of blue, and purple, and scarlet, and twined byssus: of artistic work he made it [with] cherubim.
  • І він зробив для неї чотири акаційні стовпи, і пообкладав їх золотом, — гаки їх золоті, — і вилив для них чотири срібних підставі.
  • And he made four pillars of acacia[-wood] for it, and overlaid them with gold; their hooks were of gold; and he cast for them four bases of silver.
  • І зробив він заслону для входу скинії з блакиті, і пурпуру, і червені та з суканого віссону, — робота гаптівника.
  • The Curtain for the Door

    And he made a curtain for the entrance of the tent of blue, and purple, and scarlet, and twined byssus, of embroidery;
  • А стовпи́ її — п'ять, а гаки їх золоті; і він пообкладав їх верхи́ та їх обручі золотом; а підстави їхні — п'ять із міді.
  • and its five pillars with their hooks; and he overlaid their capitals and their connecting-rods with gold; and their five bases were of copper.

  • ← (Вихід 35) | (Вихід 37) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025