Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Вихід 35) | (Вихід 37) →

Переклад Огієнка

English Standard Version

  • І зробить Бецал'їл та Оголіяв, та кожен мудросердий чоловік, кому Господь дав мудрости та розсудку, щоб уміти зробити кожну працю роботи в святині на все, що Господь наказав був.
  • “Bezalel and Oholiab and every craftsman in whom the Lord has put skill and intelligence to know how to do any work in the construction of the sanctuary shall work in accordance with all that the Lord has commanded.”
  • І покликав Мойсей Бецал'їла та Оголіява, та кожного мудросердого чоловіка, кому Господь подав мудрість у серце, кожного, кого вело серце збли́зитися до тієї праці, щоб зробити її.
  • And Moses called Bezalel and Oholiab and every craftsman in whose mind the Lord had put skill, everyone whose heart stirred him up to come to do the work.
  • І взяли́ вони від Мойсея все прино́шення, що позно́сили Ізраїлеві сини для праці служби святині, щоб зробити її. А вони ще прино́сили до нього щоранку добровільного дара.
  • And they received from Moses all the contribution that the people of Israel had brought for doing the work on the sanctuary. They still kept bringing him freewill offerings every morning,
  • І прибули всі мудреці, що роблять усю роботу святині, кожен із праці своєї, яку вони роблять,
  • so that all the craftsmen who were doing every sort of task on the sanctuary came, each from the task that he was doing,
  • і сказали до Мойсея, говорячи: „Народ приносить більше, ніж потрібно було́ для праці, яку Господь звелів був зробити“.
  • and said to Moses, “The people bring much more than enough for doing the work that the Lord has commanded us to do.”
  • І Мойсей наказав проголоси́ти в табо́рі, говорячи: „Ні чоловік, ні жінка нехай не роблять уже нічого на прино́шення для святині“. І був стриманий народ від прино́сів.
  • So Moses gave command, and word was proclaimed throughout the camp, “Let no man or woman do anything more for the contribution for the sanctuary.” So the people were restrained from bringing,
  • А нагото́вленого було до́сить для кожної праці, щоб зробити її, і ще зоставалось.
  • for the material they had was sufficient to do all the work, and more.
  • І зробили кожен мудросердий із тих, що робили скинійну працю: десять покрива́л із суканого віссону, і блакиті, і пурпуру та з червені. Херувими — мистецькою роботою він поробив їх.
  • And all the craftsmen among the workmen made the tabernacle with ten curtains. They were made of fine twined linen and blue and purple and scarlet yarns, with cherubim skillfully worked.
  • Довжина́ одного покрива́ла — двадцять і вісім ліктів, а ширина́ одного покрива́ла — чотири лікті. Усім покрива́лам міра одна.
  • The length of each curtain was twenty-eight cubits,a and the breadth of each curtain four cubits. All the curtains were the same size.
  • І поспина́в він п'ять покрива́л одне до о́дного, і п'ять інших покривал поспинав одне до о́дного.
  • Heb coupled five curtains to one another, and the other five curtains he coupled to one another.
  • І поробив він блакитні петельки на краю́ одно́го покрива́ла з кінця в спина́нні. Так само зробив на краю́ кінцевого покрива́ла в спина́нні другім.
  • He made loops of blue on the edge of the outermost curtain of the first set. Likewise he made them on the edge of the outermost curtain of the second set.
  • П'ятдеся́т петельок зробив він у покривалі однім, і п'ятдесят петельок зробив він на кінці покривала, що в другім спина́нні. Ті петельки протилеглі одна до однієї.
  • He made fifty loops on the one curtain, and he made fifty loops on the edge of the curtain that was in the second set. The loops were opposite one another.
  • І зробив він п'ятдеся́т золотих гачків, і поспина́в ті покрива́ла одне до о́дного тими гачками, — і стала одна скинія.
  • And he made fifty clasps of gold, and coupled the curtains one to the other with clasps. So the tabernacle was a single whole.
  • І зробив він покрива́ла з вовни козиної до намета над внутрішньою скинією, — одина́дцять покрива́л зробив таких.
  • He also made curtains of goats’ hair for a tent over the tabernacle. He made eleven curtains.
  • Довжина́ одного покрива́ла — тридцять ліктів, а ширина́ одного покривала — чотири лікті. Одинадцятьо́м покрива́лам міра одна.
  • The length of each curtain was thirty cubits, and the breadth of each curtain four cubits. The eleven curtains were the same size.
  • І поспина́в він п'ять покривал осібно, а шість тих покривал осібно.
  • He coupled five curtains by themselves, and six curtains by themselves.
  • І поробив він п'ятдеся́т петельок на краю́ кінцевого покривала в спинанні, і п'ятдесят петельок поробив на краю покривала другого спинання.
  • And he made fifty loops on the edge of the outermost curtain of the one set, and fifty loops on the edge of the other connecting curtain.
  • І зробив він п'ятдесят мідяних гачків на спина́ння скинії, щоб стала вона одна.
  • And he made fifty clasps of bronze to couple the tent together that it might be a single whole.
  • І зробив він накриття для скинії, — баранячі начервоно пофарбовані шкурки, і накриття зверху з тахашевих шкурок.
  • And he made for the tent a covering of tanned rams’ skins and goatskins.
  • І поробив він для скинії стоячі дошки з акаційного дерева.
  • Then he made the upright frames for the tabernacle of acacia wood.
  • Десять ліктів довжина́ до́шки, і лікоть і півліктя ширина́ однієї до́шки.
  • Ten cubits was the length of a frame, and a cubit and a half the breadth of each frame.
  • В одній до́шці дві ручки, сполучені одна до однієї. Так він поробив усі дошки скинії.
  • Each frame had two tenons for fitting together. He did this for all the frames of the tabernacle.
  • І поробив він дошки для скинії, — двадцять дощо́к на бік південний, на по́лудень.
  • The frames for the tabernacle he made thus: twenty frames for the south side.
  • І сорок срібних підстав поробив він під тими двадцятьма́ дошками, — дві підставі під однією дошкою для ручок її, і дві підставі під дошкою другою для двох ручок її.
  • And he made forty bases of silver under the twenty frames, two bases under one frame for its two tenons, and two bases under the next frame for its two tenons.
  • А для другого боку скинії, у бік пі́вночі — зробив він двадцять дощо́к.
  • For the second side of the tabernacle, on the north side, he made twenty frames
  • І для них сорок срібних підстав, — дві підставі під одну до́шку, і дві підставі під до́шку другу.
  • and their forty bases of silver, two bases under one frame and two bases under the next frame.
  • А для заднього боку скинії на за́хід зробив він шість дощо́к.
  • For the rear of the tabernacle westward he made six frames.
  • І дві до́шки зробив він для скинійних кутів на заднього бока.
  • He made two frames for corners of the tabernacle in the rear.
  • І були вони поє́днані здолу, і ра́зом були вони поєднані на верху́ її до однієї каблучки. Так зробив він для них обох, для обох куті́в.
  • And they were separate beneath but joined at the top, at the first ring. He made two of them this way for the two corners.
  • І було вісім дощо́к, а їхні підстави зо срібла, — шіснадцять підстав: по дві підставі під одну до́шку.
  • There were eight frames with their bases of silver: sixteen bases, under every frame two bases.
  • І зробив він засуви з акаційного дерева, — п'ять для дощок одного боку скинії,
  • He made bars of acacia wood, five for the frames of the one side of the tabernacle,
  • і п'ять засувів для дощок другого боку скинії, і п'ять засувів для дощок заднього боку на за́хід.
  • and five bars for the frames of the other side of the tabernacle, and five bars for the frames of the tabernacle at the rear westward.
  • І зробив він середнього засува, щоб засувати по сере́дині дощок від кінця до кінця.
  • And he made the middle bar to run from end to end halfway up the frames.
  • А ці дошки він пообкладав золотом, а каблучки їхні, на вклада́ння для засувів, поробив із золота; і ці засуви він пообкладав золотом.
  • And he overlaid the frames with gold, and made their rings of gold for holders for the bars, and overlaid the bars with gold.
  • І зробив він завісу з блакиті, і пурпуру, і червені та з суканого віссону. Мистецькою роботою зробив її з херувимами.
  • He made the veil of blue and purple and scarlet yarns and fine twined linen; with cherubim skillfully worked into it he made it.
  • І він зробив для неї чотири акаційні стовпи, і пообкладав їх золотом, — гаки їх золоті, — і вилив для них чотири срібних підставі.
  • And for it he made four pillars of acacia and overlaid them with gold. Their hooks were of gold, and he cast for them four bases of silver.
  • І зробив він заслону для входу скинії з блакиті, і пурпуру, і червені та з суканого віссону, — робота гаптівника.
  • He also made a screen for the entrance of the tent, of blue and purple and scarlet yarns and fine twined linen, embroidered with needlework,
  • А стовпи́ її — п'ять, а гаки їх золоті; і він пообкладав їх верхи́ та їх обручі золотом; а підстави їхні — п'ять із міді.
  • and its five pillars with their hooks. He overlaid their capitals, and their fillets were of gold, but their five bases were of bronze.

  • ← (Вихід 35) | (Вихід 37) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025