Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Вихід 35) | (Вихід 37) →

Переклад Огієнка

Cовременный перевод WBTC

  • І зробить Бецал'їл та Оголіяв, та кожен мудросердий чоловік, кому Господь дав мудрости та розсудку, щоб уміти зробити кожну працю роботи в святині на все, що Господь наказав був.
  • "Веселиил, Аголиав и все остальные умельцы должны исполнить труд, назначенный Господом. Господь дал этим людям мудрость и понимание того, как сделать всю искусную работу, необходимую, чтобы построить святилище".
  • І покликав Мойсей Бецал'їла та Оголіява, та кожного мудросердого чоловіка, кому Господь подав мудрість у серце, кожного, кого вело серце збли́зитися до тієї праці, щоб зробити її.
  • Моисей призвал Веселиила и Аголиава и всех остальных умельцев, которым Господь дал особое умение, и они пришли, ибо хотели помочь в этой работе.
  • І взяли́ вони від Мойсея все прино́шення, що позно́сили Ізраїлеві сини для праці служби святині, щоб зробити її. А вони ще прино́сили до нього щоранку добровільного дара.
  • Моисей отдал этим людям всё, что принесли в дар сыны Израиля, и они использовали все эти вещи для постройки святилища. Народ же продолжал каждое утро приносить дары.
  • І прибули всі мудреці, що роблять усю роботу святині, кожен із праці своєї, яку вони роблять,
  • Тогда все мастера приостановили работу над святилищем и пошли поговорить с Моисеем.
  • і сказали до Мойсея, говорячи: „Народ приносить більше, ніж потрібно було́ для праці, яку Господь звелів був зробити“.
  • "Народ слишком много всего приносит! — сказали они. — У нас больше, чем нам нужно, чтобы закончить работу над шатром!"
  • І Мойсей наказав проголоси́ти в табо́рі, говорячи: „Ні чоловік, ні жінка нехай не роблять уже нічого на прино́шення для святині“. І був стриманий народ від прино́сів.
  • И тогда Моисей велел объявить в стане, что ни один мужчина и ни одна женщина не должны больше ничего делать для святилища; и они перестали приносить.
  • А нагото́вленого було до́сить для кожної праці, щоб зробити її, і ще зоставалось.
  • Люди принесли больше, чем достаточно для того, чтобы завершить работу.
  • І зробили кожен мудросердий із тих, що робили скинійну працю: десять покрива́л із суканого віссону, і блакиті, і пурпуру та з червені. Херувими — мистецькою роботою він поробив їх.
  • После этого искусные мастера начали строить священный шатёр. Они сделали десять завес из тонкого льна и из голубой, пурпурной и красной пряжи и нашили на завесы изображения крылатых херувимов.
  • Довжина́ одного покрива́ла — двадцять і вісім ліктів, а ширина́ одного покрива́ла — чотири лікті. Усім покрива́лам міра одна.
  • Все завесы были одного размера: четырнацать метров длиной и два метра шириной.
  • І поспина́в він п'ять покрива́л одне до о́дного, і п'ять інших покривал поспинав одне до о́дного.
  • Мастера соединили отдельно пять завес одну с другой и другие пять завес тоже соединили одну с другой,
  • І поробив він блакитні петельки на краю́ одно́го покрива́ла з кінця в спина́нні. Так само зробив на краю́ кінцевого покрива́ла в спина́нні другім.
  • потом взяли голубую ткань и сделали петли по краю одной завесы и сделали то же самое по краю другой завесы:
  • П'ятдеся́т петельок зробив він у покривалі однім, і п'ятдесят петельок зробив він на кінці покривала, що в другім спина́нні. Ті петельки протилеглі одна до однієї.
  • пятьдесят петель по краю одной завесы и пятьдесят петель по краю другой завесы; петли эти были одна против другой.
  • І зробив він п'ятдеся́т золотих гачків, і поспина́в ті покрива́ла одне до о́дного тими гачками, — і стала одна скинія.
  • Потом сделали пятьдесят золотых колец, чтобы соединить обе завесы, и священный шатёр был собран в одно целое.
  • І зробив він покрива́ла з вовни козиної до намета над внутрішньою скинією, — одина́дцять покрива́л зробив таких.
  • Затем мастера сделали ещё один шатёр, чтобы покрыть им священный шатёр. Они взяли козью шерсть и сделали одиннадцать завес;
  • Довжина́ одного покрива́ла — тридцять ліктів, а ширина́ одного покривала — чотири лікті. Одинадцятьо́м покрива́лам міра одна.
  • все завесы были одного размера: пятнадцать метров в длину и два метра в ширину.
  • І поспина́в він п'ять покривал осібно, а шість тих покривал осібно.
  • Мастера соединили пять завес одну с другой и отдельно соединили другие шесть завес;
  • І поробив він п'ятдеся́т петельок на краю́ кінцевого покривала в спинанні, і п'ятдесят петельок поробив на краю покривала другого спинання.
  • сделали пятьдесят петель по краю одной завесы и то же самое сделали по краю другой завесы.
  • І зробив він п'ятдесят мідяних гачків на спина́ння скинії, щоб стала вона одна.
  • Мастера сделали пятьдесят бронзовых колец, чтобы соединить первые пять завес со вторыми шестью завесами в одно целое.
  • І зробив він накриття для скинії, — баранячі начервоно пофарбовані шкурки, і накриття зверху з тахашевих шкурок.
  • Потом они сделали ещё два покрытия для священного шатра. Одно покрытие было сделано из окрашенных в красный цвет бараньих шкур, а второе — из тонкой кожи.
  • І поробив він для скинії стоячі дошки з акаційного дерева.
  • Затем мастера сделали из дерева акации брусья для священного шатра:
  • Десять ліктів довжина́ до́шки, і лікоть і півліктя ширина́ однієї до́шки.
  • каждый брус был длиной пять метров и шириной семьдесят пять сантимеров
  • В одній до́шці дві ручки, сполучені одна до однієї. Так він поробив усі дошки скинії.
  • и состоял из двух боковых шестов, соединённых перекладинами.
  • І поробив він дошки для скинії, — двадцять дощо́к на бік південний, на по́лудень.
  • И сделали двадцать брусьев для южной стороны священного шатра,
  • І сорок срібних підстав поробив він під тими двадцятьма́ дошками, — дві підставі під однією дошкою для ручок її, і дві підставі під дошкою другою для двох ручок її.
  • а потом сделали сорок серебряных оснований для брусьев: каждый брус имел два основания — по одному основанию с каждой стороны.
  • А для другого боку скинії, у бік пі́вночі — зробив він двадцять дощо́к.
  • И сделали также двадцать брусьев для другой стороны (северной) священного шатра
  • І для них сорок срібних підстав, — дві підставі під одну до́шку, і дві підставі під до́шку другу.
  • и сделали сорок серебряных оснований для брусьев — по два основания на каждый брус.
  • А для заднього боку скинії на за́хід зробив він шість дощо́к.
  • Сделали ещё шесть брусьев для задней стороны (западной) священного шатра
  • І дві до́шки зробив він для скинійних кутів на заднього бока.
  • и два бруса для углов задней стороны священного шатра.
  • І були вони поє́днані здолу, і ра́зом були вони поєднані на верху́ її до однієї каблучки. Так зробив він для них обох, для обох куті́в.
  • Эти брусья были внизу соединены вместе, наверху же брусья были скреплены кольцами. И сделали одинаковыми оба угла.
  • І було вісім дощо́к, а їхні підстави зо срібла, — шіснадцять підстав: по дві підставі під одну до́шку.
  • Всего на задней стороне священного шатра было восемь брусьев и шестнадцать серебряных оснований — по два основания на каждый брус.
  • І зробив він засуви з акаційного дерева, — п'ять для дощок одного боку скинії,
  • Затем мастера взяли дерево акации и сделали скобы для брусьев, пять скоб для одной стороны священного шатра,
  • і п'ять засувів для дощок другого боку скинії, і п'ять засувів для дощок заднього боку на за́хід.
  • пять скоб для другой стороны священного шатра (то есть западной стороны),
  • І зробив він середнього засува, щоб засувати по сере́дині дощок від кінця до кінця.
  • и сделали скобу посередине, проходившую между брусьями от одного конца до другого.
  • А ці дошки він пообкладав золотом, а каблучки їхні, на вклада́ння для засувів, поробив із золота; і ці засуви він пообкладав золотом.
  • Покрыли эти брусья золотом и сделали из золота кольца, скреплявшие связи, и покрыли эти связи золотом.
  • І зробив він завісу з блакиті, і пурпуру, і червені та з суканого віссону. Мистецькою роботою зробив її з херувимами.
  • И взяли тонкий лён и голубую, пурпурную и красную пряжу для специальной завесы, прикрывавшей вход в святое святых, и нашили на завесу изображения ангелов-херувимов.
  • І він зробив для неї чотири акаційні стовпи, і пообкладав їх золотом, — гаки їх золоті, — і вилив для них чотири срібних підставі.
  • И сделали четыре столба из дерева акации и покрыли столбы золотом, а потом сделали золотые крюки для столбов и сделали четыре серебряных основания для столбов.
  • І зробив він заслону для входу скинії з блакиті, і пурпуру, і червені та з суканого віссону, — робота гаптівника.
  • Потом сделали завесу, чтобы прикрыть вход в шатёр, и взяли для этой завесы голубую, пурпурную и красную пряжу и тонкий лён и выткали на ней узоры.
  • А стовпи́ її — п'ять, а гаки їх золоті; і він пообкладав їх верхи́ та їх обручі золотом; а підстави їхні — п'ять із міді.
  • Потом сделали пять столбов с крючками, покрыли верхушки столбов и карнизы золотом и сделали для столбов пять бронзовых оснований.

  • ← (Вихід 35) | (Вихід 37) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025