Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
English Standard Version
І зробив Бецал'їл ковче́га з акаційного дерева, — два лікті й пів довжина його, і лікоть і пів ширина його, і лікоть і пів вишина його.
І пообкладав він його щирим золотом зсере́дини та іззо́вні. І вінця золотого зробив навколо над ним.
And he overlaid it with pure gold inside and outside, and made a molding of gold around it.
І він вилив для нього чотири золоті каблучки на чотирьох кута́х його, — дві каблучки на одному боці його, і дві каблучки на другому боці його.
And he cast for it four rings of gold for its four feet, two rings on its one side and two rings on its other side.
І він поробив держаки з акаційного дерева, і пообкладав їх золотом.
And he made poles of acacia wood and overlaid them with gold
І він повсо́вував ці держаки в каблучки на боках ковче́гу, щоб носити ковчега.
and put the poles into the rings on the sides of the ark to carry the ark.
І віко зробив зо щирого золота, — два лікті й пів довжина його, і лікоть і пів ширина його.
And he made a mercy seat of pure gold. Two cubits and a half was its length, and a cubit and a half its breadth.
І зробив два золоті херуви́ми, — роботою кутою зробив їх з обох кі́нців віка.
And he made two cherubim of gold. He made them of hammered work on the two ends of the mercy seat,
І зробив одного херувима з кінця звідти, а одного херувима з кінця звідси. З того віка поробив тих херувимів на обох кі́нцях його.
one cherub on the one end, and one cherub on the other end. Of one piece with the mercy seat he made the cherubim on its two ends.
І були ті херувими з простя́гненими догори́ крилами, і затінювали своїми крилами над віком, а їхні лиця — одне до о́дного; до віка були схи́лені лиця тих херувимів.
The cherubim spread out their wings above, overshadowing the mercy seat with their wings, with their faces one to another; toward the mercy seat were the faces of the cherubim.
І зробив він стола з акаційного дерева, — два лікті довжина його, і лікоть ширина його, і лікоть і пів вишина його.
Making the Table
He also made the table of acacia wood. Two cubits was its length, a cubit its breadth, and a cubit and a half its height.
He also made the table of acacia wood. Two cubits was its length, a cubit its breadth, and a cubit and a half its height.
І пообкладав його щирим золотом, і зробив вінця золотого для нього навколо.
And he overlaid it with pure gold, and made a molding of gold around it.
І ли́штву зробив він для нього в доло́ню навколо, і зробив вінця золотого навколо для ли́штви його.
І він вилив для нього чотири каблучки із золота, та й дав ті каблучки на чотирьох кінцях, що при його чотирьох ніжках.
He cast for it four rings of gold and fastened the rings to the four corners at its four legs.
При лиштві були ті каблучки, вклада́ння для держаків, щоб носити стола.
Close to the frame were the rings, as holders for the poles to carry the table.
І поробив він ті держаки з акаційного дерева, і пообкладав їх золотом, щоб носити стола.
He made the poles of acacia wood to carry the table, and overlaid them with gold.
І поробив він ті речі, що на столі: миски його, і кадильниці його, і кухлі його та чаші його, що ними лито, — золото щире.
And he made the vessels of pure gold that were to be on the table, its plates and dishes for incense, and its bowls and flagons with which to pour drink offerings.
І зробив він свічника зо щирого золота, — роботою кутою зробив він того свічника. Стовп його, і раме́на його, келихи його, ґудзі його й квіти його — виходили з нього.
Making the Lampstand
He also made the lampstand of pure gold. He made the lampstand of hammered work. Its base, its stem, its cups, its calyxes, and its flowers were of one piece with it.
He also made the lampstand of pure gold. He made the lampstand of hammered work. Its base, its stem, its cups, its calyxes, and its flowers were of one piece with it.
І шість рамен вихо́дило з боків його, — три рамені свічника з одно́го боку його, і три рамені свічника з другого боку його.
And there were six branches going out of its sides, three branches of the lampstand out of one side of it and three branches of the lampstand out of the other side of it;
Три келихи мигдалоподібні в однім рамені, ґудзь і квітка, і три мигдалоподібні келихи в рамені другім, ґудзь і квітка. Так на шости раме́нах, що виходять із свічника.
three cups made like almond blossoms, each with calyx and flower, on one branch, and three cups made like almond blossoms, each with calyx and flower, on the other branch — so for the six branches going out of the lampstand.
А на стовпі свічника чотири келихи мигдалоподібні, ґудзі його та квітки його.
And on the lampstand itself were four cups made like almond blossoms, with their calyxes and flowers,
І ґудзь під двома́ раме́нами з нього, і ґудзь під другими двома раменами з нього, і ґудзь під третіми двома раменами з нього, — у шости рамен, що виходять із свічника.
and a calyx of one piece with it under each pair of the six branches going out of it.
Їхні ґудзі та їхні раме́на вихо́дили з нього. Увесь він — одне куття щирого золота.
Their calyxes and their branches were of one piece with it. The whole of it was a single piece of hammered work of pure gold.
І зробив він сім лямпадок до нього; а його щи́пчики та його лопатки на вугіль — зо щирого золота.
And he made its seven lamps and its tongs and its trays of pure gold.
3 таланту щирого золота зробив він його та всі його речі.
І зробив він кадильного же́ртівника з акаційного дерева, — лікоть довжина його, і лікоть ширина його, квадратовий, а два лікті вишина його. З нього були його роги.
Making the Altar of Incense
He made the altar of incense of acacia wood. Its length was a cubit, and its breadth was a cubit. It was square, and two cubits was its height. Its horns were of one piece with it.
He made the altar of incense of acacia wood. Its length was a cubit, and its breadth was a cubit. It was square, and two cubits was its height. Its horns were of one piece with it.
І пообкладав він його щирим золотом, — верх його та стіни його навколо, та роги його. І вінця золотого навколо зробив.
He overlaid it with pure gold, its top and around its sides and its horns. And he made a molding of gold around it,
І дві золоті каблучки зробив йому під вінця його, — зробив на обох боках його, на вклада́ння для держаків, щоб ними носити його.
and made two rings of gold on it under its molding, on two opposite sides of it, as holders for the poles with which to carry it.
І держаки поробив із акаційного дерева, і золотом пообкладав їх.
And he made the poles of acacia wood and overlaid them with gold.