Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
New American Standard Bible
І зробив Бецал'їл ковче́га з акаційного дерева, — два лікті й пів довжина його, і лікоть і пів ширина його, і лікоть і пів вишина його.
Construction Continues
Now Bezalel made the ark of acacia wood; its length was two and a half cubits, and its width one and a half cubits, and its height one and a half cubits;
Now Bezalel made the ark of acacia wood; its length was two and a half cubits, and its width one and a half cubits, and its height one and a half cubits;
І пообкладав він його щирим золотом зсере́дини та іззо́вні. І вінця золотого зробив навколо над ним.
and he overlaid it with pure gold inside and out, and made a gold molding for it all around.
І він вилив для нього чотири золоті каблучки на чотирьох кута́х його, — дві каблучки на одному боці його, і дві каблучки на другому боці його.
He cast four rings of gold for it on its four feet; even two rings on one side of it, and two rings on the other side of it.
І він поробив держаки з акаційного дерева, і пообкладав їх золотом.
He made poles of acacia wood and overlaid them with gold.
І він повсо́вував ці держаки в каблучки на боках ковче́гу, щоб носити ковчега.
He put the poles into the rings on the sides of the ark, to carry it.
І віко зробив зо щирого золота, — два лікті й пів довжина його, і лікоть і пів ширина його.
He made a mercy seat of pure gold, two and a half cubits long and one and a half cubits wide.
І зробив два золоті херуви́ми, — роботою кутою зробив їх з обох кі́нців віка.
He made two cherubim of gold; he made them of hammered work at the two ends of the mercy seat;
І зробив одного херувима з кінця звідти, а одного херувима з кінця звідси. З того віка поробив тих херувимів на обох кі́нцях його.
one cherub at the one end and one cherub at the other end; he made the cherubim of one piece with the mercy seat at the two ends.
І були ті херувими з простя́гненими догори́ крилами, і затінювали своїми крилами над віком, а їхні лиця — одне до о́дного; до віка були схи́лені лиця тих херувимів.
The cherubim had their wings spread upward, covering the mercy seat with their wings, with their faces toward each other; the faces of the cherubim were toward the mercy seat.
І зробив він стола з акаційного дерева, — два лікті довжина його, і лікоть ширина його, і лікоть і пів вишина його.
Then he made the table of acacia wood, two cubits long and a cubit wide and one and a half cubits high.
І пообкладав його щирим золотом, і зробив вінця золотого для нього навколо.
He overlaid it with pure gold, and made a gold molding for it all around.
І ли́штву зробив він для нього в доло́ню навколо, і зробив вінця золотого навколо для ли́штви його.
He made a rim for it of a handbreadth all around, and made a gold molding for its rim all around.
І він вилив для нього чотири каблучки із золота, та й дав ті каблучки на чотирьох кінцях, що при його чотирьох ніжках.
He cast four gold rings for it and put the rings on the four corners that were on its four feet.
При лиштві були ті каблучки, вклада́ння для держаків, щоб носити стола.
Close by the rim were the rings, the holders for the poles to carry the table.
І поробив він ті держаки з акаційного дерева, і пообкладав їх золотом, щоб носити стола.
He made the poles of acacia wood and overlaid them with gold, to carry the table.
І поробив він ті речі, що на столі: миски його, і кадильниці його, і кухлі його та чаші його, що ними лито, — золото щире.
He made the utensils which were on the table, its dishes and its pans and its bowls and its jars, with which to pour out drink offerings, of pure gold.
І зробив він свічника зо щирого золота, — роботою кутою зробив він того свічника. Стовп його, і раме́на його, келихи його, ґудзі його й квіти його — виходили з нього.
Then he made the lampstand of pure gold. He made the lampstand of hammered work, its base and its shaft; its cups, its bulbs and its flowers were of one piece with it.
І шість рамен вихо́дило з боків його, — три рамені свічника з одно́го боку його, і три рамені свічника з другого боку його.
There were six branches going out of its sides; three branches of the lampstand from the one side of it and three branches of the lampstand from the other side of it;
Три келихи мигдалоподібні в однім рамені, ґудзь і квітка, і три мигдалоподібні келихи в рамені другім, ґудзь і квітка. Так на шости раме́нах, що виходять із свічника.
three cups shaped like almond blossoms, a bulb and a flower in one branch, and three cups shaped like almond blossoms, a bulb and a flower in the other branch — so for the six branches going out of the lampstand.
А на стовпі свічника чотири келихи мигдалоподібні, ґудзі його та квітки його.
In the lampstand there were four cups shaped like almond blossoms, its bulbs and its flowers;
І ґудзь під двома́ раме́нами з нього, і ґудзь під другими двома раменами з нього, і ґудзь під третіми двома раменами з нього, — у шости рамен, що виходять із свічника.
and a bulb was under the first pair of branches coming out of it, and a bulb under the second pair of branches coming out of it, and a bulb under the third pair of branches coming out of it, for the six branches coming out of the lampstand.
Їхні ґудзі та їхні раме́на вихо́дили з нього. Увесь він — одне куття щирого золота.
Their bulbs and their branches were of one piece with it; the whole of it was a single hammered work of pure gold.
І зробив він сім лямпадок до нього; а його щи́пчики та його лопатки на вугіль — зо щирого золота.
He made its seven lamps with its snuffers and its trays of pure gold.
3 таланту щирого золота зробив він його та всі його речі.
He made it and all its utensils from a talent of pure gold.
І зробив він кадильного же́ртівника з акаційного дерева, — лікоть довжина його, і лікоть ширина його, квадратовий, а два лікті вишина його. З нього були його роги.
Then he made the altar of incense of acacia wood: a cubit long and a cubit wide, square, and two cubits high; its horns were of one piece with it.
І пообкладав він його щирим золотом, — верх його та стіни його навколо, та роги його. І вінця золотого навколо зробив.
He overlaid it with pure gold, its top and its sides all around, and its horns; and he made a gold molding for it all around.
І дві золоті каблучки зробив йому під вінця його, — зробив на обох боках його, на вклада́ння для держаків, щоб ними носити його.
He made two golden rings for it under its molding, on its two sides — on opposite sides — as holders for poles with which to carry it.
І держаки поробив із акаційного дерева, і золотом пообкладав їх.
He made the poles of acacia wood and overlaid them with gold.