Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Вихід 36) | (Вихід 38) →

Переклад Огієнка

New American Standard Bible

  • І зробив Бецал'їл ковче́га з акаційного дерева, — два лікті й пів довжина його, і лікоть і пів ширина його, і лікоть і пів вишина його.
  • Construction Continues

    Now Bezalel made the ark of acacia wood; its length was two and a half cubits, and its width one and a half cubits, and its height one and a half cubits;
  • І пообкладав він його щирим золотом зсере́дини та іззо́вні. І вінця золотого зробив навколо над ним.
  • and he overlaid it with pure gold inside and out, and made a gold molding for it all around.
  • І він вилив для нього чотири золоті каблучки на чотирьох кута́х його, — дві каблучки на одному боці його, і дві каблучки на другому боці його.
  • He cast four rings of gold for it on its four feet; even two rings on one side of it, and two rings on the other side of it.
  • І він поробив держаки з акаційного дерева, і пообкладав їх золотом.
  • He made poles of acacia wood and overlaid them with gold.
  • І він повсо́вував ці держаки в каблучки на боках ковче́гу, щоб носити ковчега.
  • He put the poles into the rings on the sides of the ark, to carry it.
  • І віко зробив зо щирого золота, — два лікті й пів довжина його, і лікоть і пів ширина його.
  • He made a mercy seat of pure gold, two and a half cubits long and one and a half cubits wide.
  • І зробив два золоті херуви́ми, — роботою кутою зробив їх з обох кі́нців віка.
  • He made two cherubim of gold; he made them of hammered work at the two ends of the mercy seat;
  • І зробив одного херувима з кінця звідти, а одного херувима з кінця звідси. З того віка поробив тих херувимів на обох кі́нцях його.
  • one cherub at the one end and one cherub at the other end; he made the cherubim of one piece with the mercy seat at the two ends.
  • І були ті херувими з простя́гненими догори́ крилами, і затінювали своїми крилами над віком, а їхні лиця — одне до о́дного; до віка були схи́лені лиця тих херувимів.
  • The cherubim had their wings spread upward, covering the mercy seat with their wings, with their faces toward each other; the faces of the cherubim were toward the mercy seat.
  • І зробив він стола з акаційного дерева, — два лікті довжина його, і лікоть ширина його, і лікоть і пів вишина його.
  • Then he made the table of acacia wood, two cubits long and a cubit wide and one and a half cubits high.
  • І пообкладав його щирим золотом, і зробив вінця золотого для нього навколо.
  • He overlaid it with pure gold, and made a gold molding for it all around.
  • І ли́штву зробив він для нього в доло́ню навколо, і зробив вінця золотого навколо для ли́штви його.
  • He made a rim for it of a handbreadth all around, and made a gold molding for its rim all around.
  • І він вилив для нього чотири каблучки із золота, та й дав ті каблучки на чотирьох кінцях, що при його чотирьох ніжках.
  • He cast four gold rings for it and put the rings on the four corners that were on its four feet.
  • При лиштві були ті каблучки, вклада́ння для держаків, щоб носити стола.
  • Close by the rim were the rings, the holders for the poles to carry the table.
  • І поробив він ті держаки з акаційного дерева, і пообкладав їх золотом, щоб носити стола.
  • He made the poles of acacia wood and overlaid them with gold, to carry the table.
  • І поробив він ті речі, що на столі: миски його, і кадильниці його, і кухлі його та чаші його, що ними лито, — золото щире.
  • He made the utensils which were on the table, its dishes and its pans and its bowls and its jars, with which to pour out drink offerings, of pure gold.
  • І зробив він свічника зо щирого золота, — роботою кутою зробив він того свічника. Стовп його, і раме́на його, келихи його, ґудзі його й квіти його — виходили з нього.
  • Then he made the lampstand of pure gold. He made the lampstand of hammered work, its base and its shaft; its cups, its bulbs and its flowers were of one piece with it.
  • І шість рамен вихо́дило з боків його, — три рамені свічника з одно́го боку його, і три рамені свічника з другого боку його.
  • There were six branches going out of its sides; three branches of the lampstand from the one side of it and three branches of the lampstand from the other side of it;
  • Три келихи мигдалоподібні в однім рамені, ґудзь і квітка, і три мигдалоподібні келихи в рамені другім, ґудзь і квітка. Так на шости раме́нах, що виходять із свічника.
  • three cups shaped like almond blossoms, a bulb and a flower in one branch, and three cups shaped like almond blossoms, a bulb and a flower in the other branch — so for the six branches going out of the lampstand.
  • А на стовпі свічника чотири келихи мигдалоподібні, ґудзі його та квітки його.
  • In the lampstand there were four cups shaped like almond blossoms, its bulbs and its flowers;
  • І ґудзь під двома́ раме́нами з нього, і ґудзь під другими двома раменами з нього, і ґудзь під третіми двома раменами з нього, — у шости рамен, що виходять із свічника.
  • and a bulb was under the first pair of branches coming out of it, and a bulb under the second pair of branches coming out of it, and a bulb under the third pair of branches coming out of it, for the six branches coming out of the lampstand.
  • Їхні ґудзі та їхні раме́на вихо́дили з нього. Увесь він — одне куття щирого золота.
  • Their bulbs and their branches were of one piece with it; the whole of it was a single hammered work of pure gold.
  • І зробив він сім лямпадок до нього; а його щи́пчики та його лопатки на вугіль — зо щирого золота.
  • He made its seven lamps with its snuffers and its trays of pure gold.
  • 3 таланту щирого золота зробив він його та всі його речі.
  • He made it and all its utensils from a talent of pure gold.
  • І зробив він кадильного же́ртівника з акаційного дерева, — лікоть довжина його, і лікоть ширина його, квадратовий, а два лікті вишина його. З нього були його роги.
  • Then he made the altar of incense of acacia wood: a cubit long and a cubit wide, square, and two cubits high; its horns were of one piece with it.
  • І пообкладав він його щирим золотом, — верх його та стіни його навколо, та роги його. І вінця золотого навколо зробив.
  • He overlaid it with pure gold, its top and its sides all around, and its horns; and he made a gold molding for it all around.
  • І дві золоті каблучки зробив йому під вінця його, — зробив на обох боках його, на вклада́ння для держаків, щоб ними носити його.
  • He made two golden rings for it under its molding, on its two sides — on opposite sides — as holders for poles with which to carry it.
  • І держаки поробив із акаційного дерева, і золотом пообкладав їх.
  • He made the poles of acacia wood and overlaid them with gold.
  • І зробив він миро святого пома́зання, і чисте кадило пахощів, — робота робітника́ масти.
  • And he made the holy anointing oil and the pure, fragrant incense of spices, the work of a perfumer.

  • ← (Вихід 36) | (Вихід 38) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025