Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Вихід 36) | (Вихід 38) →

Переклад Огієнка

Cовременный перевод WBTC

  • І зробив Бецал'їл ковче́га з акаційного дерева, — два лікті й пів довжина його, і лікоть і пів ширина його, і лікоть і пів вишина його.
  • Веселиил сделал священный ковчег из дерева акации. Ковчег был длиной сто двенадцать сантиметров, шириной шестьдесят восемь сантиметров и высотой шестьдесят сантиметров.
  • І пообкладав він його щирим золотом зсере́дини та іззо́вні. І вінця золотого зробив навколо над ним.
  • Он покрыл ковчег чистым золотом внутри и снаружи, а потом сделал золотое обрамление вокруг ковчега.
  • І він вилив для нього чотири золоті каблучки на чотирьох кута́х його, — дві каблучки на одному боці його, і дві каблучки на другому боці його.
  • Сделал четыре золотых кольца, чтобы нести ковчег, и прикрепил их на четырёх углах по два кольца с каждой стороны.
  • І він поробив держаки з акаційного дерева, і пообкладав їх золотом.
  • Потом сделал из дерева акации шесты, чтобы нести на них ковчег, и покрыл эти шесты чистым золотом,
  • І він повсо́вував ці держаки в каблучки на боках ковче́гу, щоб носити ковчега.
  • и продел их сквозь кольца по обеим сторонам ковчега.
  • І віко зробив зо щирого золота, — два лікті й пів довжина його, і лікоть і пів ширина його.
  • Потом сделал из чистого золота крышку, длиной сто двенадцать сантиметров, шириной семьдесят пять сантиметров.
  • І зробив два золоті херуви́ми, — роботою кутою зробив їх з обох кі́нців віка.
  • Потом сделал из золота фигуры двух ангелов-херувимов чеканной работы и поместил их на обоих концах крышки,
  • І зробив одного херувима з кінця звідти, а одного херувима з кінця звідси. З того віка поробив тих херувимів на обох кі́нцях його.
  • поставив одного ангела на одном конце крышки, а другого — на другом конце, так что они были соединены с крышкой, образуя одно целое.
  • І були ті херувими з простя́гненими догори́ крилами, і затінювали своїми крилами над віком, а їхні лиця — одне до о́дного; до віка були схи́лені лиця тих херувимів.
  • Крылья ангелов были распростёрты к небу. Они осеняли ковчег своими крыльями, а лицами были обращены друг к другу и к крышке ковчега.
  • І зробив він стола з акаційного дерева, — два лікті довжина його, і лікоть ширина його, і лікоть і пів вишина його.
  • Потом он сделал стол из дерева акации, длиной в один метр, шириной в полметра и высотой в семьдесят пять сантиметров и
  • І пообкладав його щирим золотом, і зробив вінця золотого для нього навколо.
  • покрыл стол чистым золотом с золотой отделкой по краю.
  • І ли́штву зробив він для нього в доло́ню навколо, і зробив вінця золотого навколо для ли́штви його.
  • Потом сделал вокруг стола рамку семь с половиной сантиметра шириной и отделал её золотом,
  • І він вилив для нього чотири каблучки із золота, та й дав ті каблучки на чотирьох кінцях, що при його чотирьох ніжках.
  • потом сделал четыре золотых кольца и поместил их на четырёх углах стола у четырёх ножек его,
  • При лиштві були ті каблучки, вклада́ння для держаків, щоб носити стола.
  • поместил их около рамки, в эти кольца вставлялись шесты, чтобы носить на них стол.
  • І поробив він ті держаки з акаційного дерева, і пообкладав їх золотом, щоб носити стола.
  • Потом сделал шесты из дерева акации и покрыл их чистым золотом.
  • І поробив він ті речі, що на столі: миски його, і кадильниці його, і кухлі його та чаші його, що ними лито, — золото щире.
  • И сделал все предметы для этого стола: из чистого золота сделал тарелки, ложки, миски и кувшины, чтобы пользоваться ими при возливаниях.
  • І зробив він свічника зо щирого золота, — роботою кутою зробив він того свічника. Стовп його, і раме́на його, келихи його, ґудзі його й квіти його — виходили з нього.
  • Потом он сделал светильник из чистого золота: чеканный светильник, основание и стебель, цветы, бутоны и лепестки, и соединил всё это в одно.
  • І шість рамен вихо́дило з боків його, — три рамені свічника з одно́го боку його, і три рамені свічника з другого боку його.
  • У светильника было шесть ветвей: три ветви с одной стороны и три ветви с другой стороны.
  • Три келихи мигдалоподібні в однім рамені, ґудзь і квітка, і три мигдалоподібні келихи в рамені другім, ґудзь і квітка. Так на шости раме́нах, що виходять із свічника.
  • На каждой ветви было по три цветка, они были сделаны наподобие цветов миндаля, с чашечками и лепестками.
  • А на стовпі свічника чотири келихи мигдалоподібні, ґудзі його та квітки його.
  • На стебле светильника было ещё четыре цветка, они тоже были наподобие цветов миндаля, с чашечками и лепестками.
  • І ґудзь під двома́ раме́нами з нього, і ґудзь під другими двома раменами з нього, і ґудзь під третіми двома раменами з нього, — у шости рамен, що виходять із свічника.
  • Было шесть ветвей — по три ветви с каждой стороны стебля, и под каждой из трёх ветвей, там, где они соединялись со стеблем, было по цветку, с чашечками и лепестками.
  • Їхні ґудзі та їхні раме́на вихо́дили з нього. Увесь він — одне куття щирого золота.
  • Весь светильник был чеканной работы, с цветами и ветвями из чистого золота, и всё это было цельное золото.
  • І зробив він сім лямпадок до нього; а його щи́пчики та його лопатки на вугіль — зо щирого золота.
  • Он сделал семь лампад для этого светильника, а потом сделал из чистого золота фитильные щипцы и лотки.
  • 3 таланту щирого золота зробив він його та всі його речі.
  • Чтобы сделать этот светильник со всеми к нему принадлежностями пошло тридцать два килограмма чистого золота.
  • І зробив він кадильного же́ртівника з акаційного дерева, — лікоть довжина його, і лікоть ширина його, квадратовий, а два лікті вишина його. З нього були його роги.
  • Он сделал из дерева акации алтарь для приношения благовонного курения. Алтарь был квадратный: полметра в длину и ширину и один метр в высоту, на алтаре было четыре рога, по одному на каждом углу. Эти роги составляли одно целое с алтарём.
  • І пообкладав він його щирим золотом, — верх його та стіни його навколо, та роги його. І вінця золотого навколо зробив.
  • Он обложил верх и все боковые стороны и роги чистым золотом, а потом сделал золотое обрамление вокруг алтаря.
  • І дві золоті каблучки зробив йому під вінця його, — зробив на обох боках його, на вклада́ння для держаків, щоб ними носити його.
  • И сделал он для алтаря два золотых кольца и поместил золотые кольца под обрамлением по обе стороны алтаря; в эти золотые кольца вставлялись шесты, чтобы носить на них алтарь.
  • І держаки поробив із акаційного дерева, і золотом пообкладав їх.
  • Шесты он сделал из дерева акации и покрыл их золотом.
  • І зробив він миро святого пома́зання, і чисте кадило пахощів, — робота робітника́ масти.
  • Потом он сделал святой елей помазания и сделал также чистое благовонное курение; всё было приготовлено так, как сделал бы составитель благовоний.

  • ← (Вихід 36) | (Вихід 38) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025