Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Вихід 38) | (Вихід 40) →

Переклад Огієнка

Новый русский перевод

  • А з блакиті й пурпуру та червені поробили вони службові шати для слу́ження в святині. І поробили священні шати, що вони для Аарона, як Господь наказав був Мойсеєві.
  • Из голубой, пурпурной и алой пряжи они сделали тканые одеяния для служения в святилище и священные одеяния для Аарона, как повелел Моисею Господь.
  • І зробив він ефо́да з золота, блакиті, і пурпуру, і червені та з суканого віссону.
  • Они сделали эфод из золота, из голубой, пурпурной и алой пряжи и из крученого льна:
  • І повибивали вони золоті бляхи, та й настригли нито́к на роботу серед блакиті, і серед пурпуру, і серед червені, і серед віссону, — робота мистця́.
  • расплющили золото в тонкие листы, разрезали на нити и искусно вплели их в голубую, пурпурную и алую пряжу и крученый лен.
  • Вони зробили для нього злучені нараменники, на обох кінцях його він був сполу́чений.
  • Они сделали для эфода наплечники по двум углам, чтобы он застегивался.
  • А пояс мистецький для наклада́ння ефо́ду, що з ним з'є́днаний і одна́кового з ним виробу, — золото, блакить, і пурпур, і червень, і суканий віссон, як Господь наказав був Мойсеєві.
  • Искусно сотканный пояс эфода был подобен ему: из одного с ним куска и сделан из золота, из голубой, пурпурной и алой пряжи и из крученого льна, как повелел Моисею Господь.
  • І поробили вони камені оніксові, оточені золотими гні́здами, ви́різьблені різьбою печатки, з імена́ми Ізраїлевих синів.
  • Вставили ониксы в золотые филигранные оправы и вырезали на них, как на печати, имена сыновей Израиля.
  • І він їх поклав на ефодові нараменники, — камені на пам'ять для Ізраїлевих синів, як Господь наказав був Мойсеєві.
  • Он прикрепил их к наплечникам эфода как памятные камни для сыновей Израиля, как повелел Моисею Господь.
  • І зробив він нагрудника, роботою мистця, як робота ефоду, — золото, блакить, і пурпур, і червень, і суканий віссон.
  • Сделал нагрудник искусной работы, подобно эфоду: из золотой нити, из голубой, пурпурной и алой пряжи и из крученого льна.
  • Квадрато́вий він був, скла́деним удвоє зробили нагру́дника, — п'ядь довжина його, і п'ядь ширина його, складений удвоє.
  • Он был квадратным, когда сложен вдвое: пядь132 в длину и пядь в ширину, из сложенной вдвое ткани.
  • І понаса́джували на ньому чотири ряди каменя. Ряд: рубі́н, топа́з і смара́гд — ряд перший.
  • Вставили в него четыре ряда драгоценных камней. В первом ряду были рубин, топаз и берилл;
  • А ряд другий: карбу́нкул, сапфі́р і я́спіс.
  • во втором ряду — бирюза, сапфир133 и изумруд;
  • А ряд третій: опа́ль, ага́т і амети́ст.
  • в третьем ряду — гиацинт, агат и аметист;
  • А четвертий ряд: хризолі́т, о́нікс і бері́л, — вони вставлені золотими наса́дами в своїх гні́здах.
  • в четвертом ряду — хризолит, оникс и яшма.134 Они были вставлены в золотые филигранные оправы.
  • А камені ті — на ймення дванадцятьо́х Ізраїлевих синів вони, на ймення їх; різьбою печатки кожен на ім'я́ його для дванадцяти́ племен.
  • Камней было двенадцать — по одному на каждое из имен сыновей Израиля; на каждом камне, как на печати, было вырезано имя одного из двенадцати родов.
  • І поробили вони на нагруднику сукані ланцюги плетеною роботою зо щирого золота.
  • Они сделали для нагрудника цепочки из чистого золота, свитые подобно веревке.
  • І зробили вони два золоті гнізда та дві золоті каблучки, і дали ці каблучки на двох кінцях нагрудника.
  • Сделали две золотые филигранные оправы и два золотых кольца и прикрепили кольца к двум углам нагрудника.
  • І дали два золоті шнури на дві ті каблучки до кінців нагрудника.
  • Они прикрепили две золотые цепочки к кольцам на углах нагрудника,
  • А два кінці обох шнурів дали до двох гнізд, і дали на нараменники ефоду спереду його.
  • а другие концы цепочек — к двум оправам, присоединив их к наплечникам эфода спереди.
  • І зробили дві золоті каблучки, та й поклали на обох кінцях нагрудника на краї́ його, що до сторони ефоду, всере́дину.
  • Они сделали еще два золотых кольца и прикрепили их к двум другим углам нагрудника с внутренней стороны эфода.
  • І зробили вони дві золоті каблучки, та й дали їх на обидва нараменники ефоду здолу, спе́реду його, при сполученні його, над мистецьким поясом ефоду.
  • Затем сделали еще два золотых кольца и прикрепили их снизу к наплечникам эфода спереди, рядом со швом прямо над поясом эфода.
  • І прив'язали нагрудника від каблучок його до каблучок ефоду блакитною ниткою, щоб був на мистецькім поясі ефоду, — і не буде ру́хатись нагрудник ізнад ефоду, як Господь наказав був Мойсеєві.
  • Кольца нагрудника связали с кольцами эфода голубым шнуром, соединяющим нагрудник с поясом так, чтобы нагрудник не спадал с эфода — все так, как повелел Моисею Господь.
  • І зробив він ша́ту для ефоду, ткацькою роботою, всю блакитну.
  • Риза под эфод была голубой, тканой,
  • А о́твір ша́ти в сере́дині її, як отвір па́нцера; край отво́ру її обрамований навколо, — щоб не де́ртися їй.
  • с вырезом в середине, подшитым тесьмой, как для воротника,135 чтобы он не рвался.
  • І поробили вони на подо́лку шати гранатові яблука з блакиті, і пурпуру та з суканої червені.
  • Нашили гранатовые плоды из голубой, пурпурной и алой пряжи и крученого льна по нижнему краю ризы,
  • І поробили дзвінки́ зо щирого золота, і дали ті дзвінки поміж гранатові яблука на подолку ша́ти навколо, поміж ті гранатові яблука, —
  • и колокольчики из чистого золота, прикрепив их по нижнему краю между плодами так, чтобы
  • дзвінок і гранатове яблуко, дзвінок і гранатове яблуко на подолку шати тієї навколо, на слу́ження, як Господь наказав був Мойсеєві.
  • колокольчики и гранатовые плоды чередовались. Ризу нужно было надевать для службы, как повелел Моисею Господь.
  • І поробили вони хіто́ни з віссону, робота ткача, для Аарона та для синів його,
  • Для Аарона и его сыновей сделали из крученого льна рубашки тканые
  • і заво́я з віссону, і шапки́ накриття з віссону, і льняна́ спі́дня о́діж із суканого віссону,
  • и тюрбан, головные повязки и набедренники тоже были из крученого льна.
  • і пояса з суканого віссону, і блакиті, і пурпура та з червені, робота гаптяря, як Господь наказав був Мойсеєві.
  • Пояс также был сделан из крученого льна и голубой, пурпурной и алой пряжи, он был украшен шитьем, как повелел Моисею Господь.
  • І зробили квітку, вінця святости, зо щирого золота, і написали на нім письмом різьби печатки: „Святість для Господа“.
  • Из чистого золота сделали пластинку — священный венец — и вырезали на ней, как на печати: «Святыня Господня».
  • І дали́ на нім блакитну нитку, щоб була́ на заво́ї згори, як Господь наказав був Мойсеєві.
  • Затем присоединили к ней голубой шнур, чтобы прикрепить его к тюрбану, как повелел Моисею Господь.
  • І скінчи́лася вся робота скинії, скинії заповіту. І зробили Ізраїлеві сини все, — як Господь наказав був Мойсеєві, так зробили вони.
  • Так была завершена работа над скинией — шатром собрания. Израильтяне сделали все точно так, как Господь повелел Моисею.
  • І позно́сили вони до Мойсея скинію внутрішню, намета зовнішнього та всі речі її: гачки її, дошки її, засуви її, і стовпи її та підстави її,
  • Они принесли скинию Моисею: шатер с его утварью — застежками, брусьями, перекладинами, столбами и основаниями,
  • і накриття з баранячих начервоно пофарбованих шкурок, і накриття з тахашевих шкурок, і завісу заслони,
  • покрытие из бараньих кож, крашенных красным, покрытие из кож дюгоней, закрывающую завесу,
  • ковчега свідоцтва, і держаки його, і віко,
  • ковчег свидетельства с шестами и крышкой,
  • стола, усі речі його, і хліб показни́й,
  • стол со всей его утварью, хлеб Присутствия,
  • чистого свічника та лямпадки його, лямпадки розста́влені, та всі речі його й оливу освітлення,
  • светильник из чистого золота с чередой лампад и всей его утварью, масло для освещения;
  • і золотого жертівника, миро пома́зання, і запашне́ кадило, і завісу при вході скинії,
  • золотой жертвенник, масло для помазания, благовония, завесу для входа в шатер,
  • мідяного жертівника, і його мідяну мережку, держаки його, і всі речі його, умивальницю та підставу її,
  • бронзовый жертвенник с бронзовой решеткой, шестами и утварью, умывальник с его основанием,
  • запони подвір'я, стовпи його, і підстави його, і заслону для брами подвір'я, шнури його, і кілки його, і всі речі для служби в скинії, у скинії заповіту,
  • завесы двора со столбами и основаниями, завесу для входа во двор, веревки и колья для двора, всю утварь для скинии — шатра собрания,
  • службо́ві шати для слу́ження в святині, священні шати священика Аарона, і шати синів його для священнослу́ження.
  • тканые одеяния для служения в святилище: священные одеяния для священника Аарона и его сыновей, когда они служат как священники.
  • Усе так, як Господь наказав був Мойсеєві, так зробили Ізраїлеві сини всю ту роботу.
  • Израильтяне выполнили всю работу в точности, как повелел Моисею Господь.
  • І побачив Мойсей усю ту роботу, і ось — вони зробили її! Як Господь наказав був, так зробили вони. І поблагословив їх Мойсей!
  • Моисей осмотрел их работу и увидел, что они сделали ее точно так, как повелел Господь. И Моисей благословил их.

  • ← (Вихід 38) | (Вихід 40) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025