Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Вихід 38) | (Вихід 40) →

Переклад Огієнка

Синодальный перевод

  • А з блакиті й пурпуру та червені поробили вони службові шати для слу́ження в святині. І поробили священні шати, що вони для Аарона, як Господь наказав був Мойсеєві.
  • Из голубой же, пурпуровой и червлёной шерсти сделали они служебные одежды, для служения во святилище; также сделали священные одежды Аарону, как повелел Господь Моисею.
  • І зробив він ефо́да з золота, блакиті, і пурпуру, і червені та з суканого віссону.
  • И сделал ефод из золота, из голубой, пурпуровой и червлёной шерсти и из кручёного виссона;
  • І повибивали вони золоті бляхи, та й настригли нито́к на роботу серед блакиті, і серед пурпуру, і серед червені, і серед віссону, — робота мистця́.
  • и разбили они золото в листы и вытянули нити, чтобы воткать их между голубыми, пурпуровыми, червлёными и виссонными нитями, искусною работою.
  • Вони зробили для нього злучені нараменники, на обох кінцях його він був сполу́чений.
  • И сделали у него нарамники связывающие; на обоих концах своих он был связан.
  • А пояс мистецький для наклада́ння ефо́ду, що з ним з'є́днаний і одна́кового з ним виробу, — золото, блакить, і пурпур, і червень, і суканий віссон, як Господь наказав був Мойсеєві.
  • И пояс ефода, который поверх него, одинаковой с ним работы, сделан был из золота, из голубой, пурпуровой и червлёной шерсти и кручёного виссона, как повелел Господь Моисею.
  • І поробили вони камені оніксові, оточені золотими гні́здами, ви́різьблені різьбою печатки, з імена́ми Ізраїлевих синів.
  • И обделали камни ониксовые, вставив их в золотые гнёзда и вырезав на них имена сынов Израилевых, как вырезывают на печати;
  • І він їх поклав на ефодові нараменники, — камені на пам'ять для Ізраїлевих синів, як Господь наказав був Мойсеєві.
  • и положил он их на нарамники ефода, в память сынов Израилевых, как повелел Господь Моисею.
  • І зробив він нагрудника, роботою мистця, як робота ефоду, — золото, блакить, і пурпур, і червень, і суканий віссон.
  • И сделал наперсник искусною работою, такою же работою, как ефод, из золота, из голубой, пурпуровой и червлёной шерсти и из кручёного виссона;
  • Квадрато́вий він був, скла́деним удвоє зробили нагру́дника, — п'ядь довжина його, і п'ядь ширина його, складений удвоє.
  • он был четырёхугольный; двойной сделали они наперсник в пядень длиною и в пядень шириною, двойной он был;
  • І понаса́джували на ньому чотири ряди каменя. Ряд: рубі́н, топа́з і смара́гд — ряд перший.
  • и вставили в него в четыре ряда камни. Рядом: рубин, топаз, изумруд, — это первый ряд;
  • А ряд другий: карбу́нкул, сапфі́р і я́спіс.
  • во втором ряду: карбункул, сапфир и алмаз;
  • А ряд третій: опа́ль, ага́т і амети́ст.
  • в третьем ряду: яхонт, агат и аметист;
  • А четвертий ряд: хризолі́т, о́нікс і бері́л, — вони вставлені золотими наса́дами в своїх гні́здах.
  • в четвёртом ряду: хризолит, оникс и яспис; и вставлены они в золотых гнёздах.
  • А камені ті — на ймення дванадцятьо́х Ізраїлевих синів вони, на ймення їх; різьбою печатки кожен на ім'я́ його для дванадцяти́ племен.
  • Камней было по числу имён сынов Израилевых: двенадцать было их, по числу имён их, и на каждом из них вырезано было, как на печати, по одному имени, для двенадцати колен.
  • І поробили вони на нагруднику сукані ланцюги плетеною роботою зо щирого золота.
  • К наперснику сделали толстые цепочки витою работою из чистого золота;
  • І зробили вони два золоті гнізда та дві золоті каблучки, і дали ці каблучки на двох кінцях нагрудника.
  • и сделали два золотых гнезда и два золотых кольца и прикрепили два кольца к двум концам наперсника;
  • І дали два золоті шнури на дві ті каблучки до кінців нагрудника.
  • и вдели обе плетёные цепочки из золота в два кольца по концам наперсника,
  • А два кінці обох шнурів дали до двох гнізд, і дали на нараменники ефоду спереду його.
  • а два конца двух цепочек прикрепили к двум гнёздам и прикрепили их к нарамникам ефода с лицевой стороны его;
  • І зробили дві золоті каблучки, та й поклали на обох кінцях нагрудника на краї́ його, що до сторони ефоду, всере́дину.
  • ещё сделали два кольца золотых и прикрепили к двум другим концам наперсника, на той стороне, которая находится к ефоду внутрь;
  • І зробили вони дві золоті каблучки, та й дали їх на обидва нараменники ефоду здолу, спе́реду його, при сполученні його, над мистецьким поясом ефоду.
  • и ещё сделали два кольца золотых и прикрепили их к двум нарамникам ефода снизу, с лицевой стороны его, у соединения его над поясом ефода;
  • І прив'язали нагрудника від каблучок його до каблучок ефоду блакитною ниткою, щоб був на мистецькім поясі ефоду, — і не буде ру́хатись нагрудник ізнад ефоду, як Господь наказав був Мойсеєві.
  • и прикрепили наперсник кольцами его к кольцам ефода посредством шнура из голубой шерсти, чтобы он был над поясом ефода, и чтобы не отставал наперсник от ефода, как повелел Господь Моисею.
  • І зробив він ша́ту для ефоду, ткацькою роботою, всю блакитну.
  • И сделал верхнюю ризу к ефоду, тканую, всю из голубой шерсти,
  • А о́твір ша́ти в сере́дині її, як отвір па́нцера; край отво́ру її обрамований навколо, — щоб не де́ртися їй.
  • и среди верхней ризы отверстие, как отверстие у брони, и вокруг него обшивку, чтобы не дралось;
  • І поробили вони на подо́лку шати гранатові яблука з блакиті, і пурпуру та з суканої червені.
  • по подолу верхней ризы сделали они яблоки из голубой, пурпуровой и червлёной шерсти;
  • І поробили дзвінки́ зо щирого золота, і дали ті дзвінки поміж гранатові яблука на подолку ша́ти навколо, поміж ті гранатові яблука, —
  • и сделали позвонки из чистого золота и повесили позвонки между яблоками по подолу верхней ризы кругом;
  • дзвінок і гранатове яблуко, дзвінок і гранатове яблуко на подолку шати тієї навколо, на слу́ження, як Господь наказав був Мойсеєві.
  • позвонок и яблоко, позвонок и яблоко, по подолу верхней ризы кругом для служения, как повелел Господь Моисею.
  • І поробили вони хіто́ни з віссону, робота ткача, для Аарона та для синів його,
  • И сделали для Аарона и для сыновей его хитоны из виссона, тканые,
  • і заво́я з віссону, і шапки́ накриття з віссону, і льняна́ спі́дня о́діж із суканого віссону,
  • и кидар из виссона, и головные повязки из виссона, и нижнее льняное платье из кручёного виссона,
  • і пояса з суканого віссону, і блакиті, і пурпура та з червені, робота гаптяря, як Господь наказав був Мойсеєві.
  • и пояс из кручёного виссона и из голубой, пурпуровой и червлёной шерсти, узорчатой работы, как повелел Господь Моисею.
  • І зробили квітку, вінця святости, зо щирого золота, і написали на нім письмом різьби печатки: „Святість для Господа“.
  • И сделали полированную дощечку, диадиму святыни, из чистого золота, и начертали на ней письмена, как вырезывают на печати: «Святыня Господня»;
  • І дали́ на нім блакитну нитку, щоб була́ на заво́ї згори, як Господь наказав був Мойсеєві.
  • и прикрепили к ней шнур из голубой шерсти, чтобы привязать её к кидару сверху, как повелел Господь Моисею.
  • І скінчи́лася вся робота скинії, скинії заповіту. І зробили Ізраїлеві сини все, — як Господь наказав був Мойсеєві, так зробили вони.
  • Так кончена была вся работа для скинии собрания; и сделали сыны Израилевы всё: как повелел Господь Моисею, так и сделали.
  • І позно́сили вони до Мойсея скинію внутрішню, намета зовнішнього та всі речі її: гачки її, дошки її, засуви її, і стовпи її та підстави її,
  • И принесли к Моисею скинию, покров и все принадлежности её, крючки её, брусья её, шесты её, столбы её и подножия её,
  • і накриття з баранячих начервоно пофарбованих шкурок, і накриття з тахашевих шкурок, і завісу заслони,
  • покров из кож бараньих красных и покров из кож синих и завесу закрывающую,
  • ковчега свідоцтва, і держаки його, і віко,
  • ковчег откровения и шесты его, и крышку,
  • стола, усі речі його, і хліб показни́й,
  • стол со всеми принадлежностями его и хлебы предложения,
  • чистого свічника та лямпадки його, лямпадки розста́влені, та всі речі його й оливу освітлення,
  • светильник из чистого золота, лампады его, лампады, расставленные на нём, и все принадлежности его, и елей для освещения,
  • і золотого жертівника, миро пома́зання, і запашне́ кадило, і завісу при вході скинії,
  • золотой жертвенник и елей помазания, и благовония для курения, и завесу ко входу в скинию,
  • мідяного жертівника, і його мідяну мережку, держаки його, і всі речі його, умивальницю та підставу її,
  • жертвенник медный и медную решётку к нему, шесты его и все принадлежности его, умывальник и подножие его,
  • запони подвір'я, стовпи його, і підстави його, і заслону для брами подвір'я, шнури його, і кілки його, і всі речі для служби в скинії, у скинії заповіту,
  • завесы двора, столбы и подножия, завесу к воротам двора, верёвки и колья и все вещи, принадлежащие к служению в скинии собрания,
  • службо́ві шати для слу́ження в святині, священні шати священика Аарона, і шати синів його для священнослу́ження.
  • одежды служебные для служения во святилище, священные одежды Аарону священнику и одежды сыновьям его для священнодействия.
  • Усе так, як Господь наказав був Мойсеєві, так зробили Ізраїлеві сини всю ту роботу.
  • Как повелел Господь Моисею, так и сделали сыны Израилевы все сии работы.
  • І побачив Мойсей усю ту роботу, і ось — вони зробили її! Як Господь наказав був, так зробили вони. І поблагословив їх Мойсей!
  • И увидел Моисей всю работу, и вот они сделали её: как повелел Господь, так и сделали. И благословил их Моисей.

  • ← (Вихід 38) | (Вихід 40) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025