Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Вихід 39) | (Левит 1) →

Переклад Огієнка

Новый русский перевод

  • А Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
  • Господь сказал Моисею:
  • „Першого місяця, першого дня місяця поставиш намета для скинії заповіту.
  • — Ты возведешь скинию, шатер собрания, в первый день первого месяца.
  • І поставиш там ковчега свідоцтва, і закриєш ковчега завісою.
  • Поставь в ней ковчег свидетельства и закрой его завесой.
  • І внесеш стола, і порозкладаєш належне йому; і внесеш свічника, і запалиш його лямпадки.
  • Внеси стол и расставь на нем всю его утварь. Потом внеси светильник и поставь на нем лампады.
  • І поставиш золотого жертівника для кадила перед ковчегом свідоцтва; і повісиш заслону входу скинії.
  • Поставь золотой жертвенник для возжигания благовоний перед ковчегом свидетельства и повесь завесу у входа в скинию.
  • І поставиш жертівника цілопа́лення перед входом скинії, скинії заповіту.
  • Поставь жертвенник для всесожжений перед входом в скинию, шатер собрания;
  • І поставиш умивальницю між скинією заповіту та між жертівником, і даси туди води.
  • поставь умывальник между шатром собрания и жертвенником и налей в него воды.
  • І поставиш подвір'я навколо, і даси заслону брами подвір'я.
  • Поставь вокруг него двор и у входа повесь завесу.
  • І візьмеш миро пома́зання, та й пома́жеш скинію та все, що в ній, і освя́тиш її та всі речі її, — і стане вона святістю.
  • Возьми масло для помазания и помажь скинию и все, что в ней. Освяти ее и всю утварь, и она будет свята.
  • І помажеш жертівника цілопа́лення та всі речі його, і освя́тиш жертівника, — і стане жертівник Найсвяті́шим.
  • Помажь жертвенник для всесожжений и всю утварь. Освяти жертвенник, и он будет великой святыней.
  • І помажеш умивальницю та підставу її, — і освя́тиш її.
  • Помажь умывальник и его основание и освяти их.
  • І приведе́ш Аарона та синів його до входу скинії заповіту, та й обмиєш їх водою.
  • Приведи Аарона и его сыновей ко входу в шатер собрания и омой их водой.
  • I зодягнеш Аарона в священні шати, і помажеш його, і освя́тиш його, — і він буде священнослужити Мені.
  • Надень на Аарона священные одеяния, помажь его и освяти, чтобы он мог служить Мне как священник.
  • І приведе́ш синів його, і позодягаєш їх у хітони.
  • Приведи его сыновей и одень их в рубашки.
  • І помажеш їх, як помазав їхнього батька, — і будуть вони священнослужити Мені. І станеться, що пома́зання їх буде на них на вічне свяще́нство, на їхні покоління!“
  • Помажь их точно так же, как их отца, чтобы они могли служить Мне как священники. Это будет помазание на священство навеки, в грядущих поколениях.
  • І зробив Мойсей усе, — як Господь наказав був йому, так він зробив.
  • Моисей сделал все точно так, как повелел ему Господь.
  • І сталося першого місяця другого року, першого дня місяця, — була поставлена скинія!
  • В первый день первого месяца второго года136 скиния была возведена.
  • І поставив Мойсей скинію, і дав підстави її, і поклав дошки її, і дав засови її, і поставив стовпи її.
  • Моисей поставил скинию, положил ее основания, поднял брусья, вставил перекладины и поставил столбы.
  • І розтягнув намета над внутрішньою скинією, і поклав скинійне накриття́ на неї згори́, як Господь наказав був Мойсеєві.
  • Затем он раскинул покров над шатром и растянул над скинией укрытие, как повелел ему Господь.
  • І взяв він і поклав свідоцтво до ковчега, а на ковчега поклав держаки́, і дав на ковчега віко згори.
  • Он взял свидетельство и положил его в ковчег. Он прикрепил к ковчегу шесты и положил на него крышку искупления.
  • І вніс він ковчега до скинії, і повісив завісу заслони, і закрив ковчег свідоцтва, як Господь наказав був Мойсеєві.
  • Затем он внес ковчег в скинию, повесил закрывающую завесу и закрыл ковчег свидетельства, как повелел ему Господь.
  • І дав він стола в скинію заповіту, на стороні скинії на північ, поза завісою.
  • Моисей поставил стол в шатре собрания на северной его стороне, за завесой,
  • І порозклада́в на ньому розклад хліба перед Господнім лицем, як Господь наказав був Мойсеєві.
  • и разложил на нем перед Господом хлеб, как повелел ему Господь.
  • І поставив свічника в скинії заповіту навпроти стола, на стороні скинії на пі́вдень.
  • Он поставил светильник в шатре собрания напротив стола, на южной стороне скинии,
  • І позасвічував лямпадки перед Господнім лицем, як Господь наказав був Мойсеєві.
  • и засветил перед Господом лампады, как повелел ему Господь.
  • І поставив золотого жертівника в скинії заповіту перед завісою.
  • Моисей поставил золотой жертвенник в шатре собрания перед завесой
  • І кадив він на ньому запашні́ кадила, як Господь наказав був Мойсеєві.
  • и возжег на нем благовония, как повелел ему Господь.
  • І повісив входо́ву заслону до скинії.
  • Он повесил завесу у входа в скинию.
  • А жертівника цілопа́лення поставив при вході скинії, скинії заповіту, і приніс на ньому цілопа́лення та жертву хлібну, як Господь наказав був Мойсеєві.
  • Он поставил жертвенник для всесожжений рядом со входом в скинию — шатер собрания — и принес на нем всесожжения и хлебные приношения, как повелел ему Господь.
  • І поставив умивальницю між скинією заповіту та між жертівником, і туди дав води на миття.
  • Он поставил умывальник между шатром собрания и жертвенником, налил в него воду для омовений;
  • І вмивали з нього Мойсей й Аарон та сини його руки свої та ноги свої.
  • Моисей, Аарон и его сыновья мыли в нем руки и ноги.
  • Коли вони вхо́дили до скинії заповіту, і коли зближа́лися до же́ртівника, вони обмивалися, як Господь наказав був Мойсеєві.
  • Они омывались всякий раз, когда входили в шатер собрания или приближались к жертвеннику, как повелел Моисею Господь.
  • І поставив подвір'я навколо скинії та жертівника, і повісив заслону брами подвір'я.
  • Моисей сделал двор вокруг скинии и жертвенника и повесил у входа завесу. Так Моисей завершил работу.
  • А хмара закрила скинію заповіту, і слава Господня напо́внила скинію.
  • Облако покрыло шатер собрания, и слава Господа наполнила скинию.
  • І не міг Мойсей увійти до скинії заповіту, бо хмара спочивала над нею, а слава Господня напо́внила скинію.
  • Моисей не мог войти в шатер собрания, потому что на него опустилось облако, и слава Господа наполнила скинию.
  • А коли підіймалася хмара з-над скинії, то Ізраїлеві сини руша́ли в усі свої по́дорожі.
  • Во всех странствиях израильтян, когда облако поднималось от скинии, они отправлялись в путь;
  • А якщо хмара не підіймалася, то не руша́ли вони аж до дня, коли вона підійма́лася,
  • но если облако не поднималось, они не отправлялись в путь до тех пор, пока оно не поднималось.
  • бо над скинією вдень була хмара Господня, а вночі був огонь у ній, — на оча́х усього Ізраїлевого дому в усіх його по́дорожах!
  • Облако Господа было над скинией днем, а ночью в этом облаке горел огонь на глазах у всего дома Израиля во все дни их странствий.

  • ← (Вихід 39) | (Левит 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025