Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Вихід 39) | (Левит 1) →

Переклад Огієнка

Cовременный перевод WBTC

  • А Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
  • И сказал тогда Господь Моисею:
  • „Першого місяця, першого дня місяця поставиш намета для скинії заповіту.
  • "В первый день первого месяца поставь священный шатёр, то есть шатёр собрания,
  • І поставиш там ковчега свідоцтва, і закриєш ковчега завісою.
  • поставь в священном шатре ковчег соглашения, скрой ковчег за завесой,
  • І внесеш стола, і порозкладаєш належне йому; і внесеш свічника, і запалиш його лямпадки.
  • потом принеси стол и положи на стол все предметы, которые должны быть на нём. Затем поставь в шатёр светильник, а на него поставь в положенных местах лампады.
  • І поставиш золотого жертівника для кадила перед ковчегом свідоцтва; і повісиш заслону входу скинії.
  • Поставь в шатре золотой алтарь для приношения благовонного курения, поставь его перед ковчегом соглашения, а потом повесь у входа в шатёр завесу.
  • І поставиш жертівника цілопа́лення перед входом скинії, скинії заповіту.
  • Перед входом в священный шатёр поставь алтарь для сожжения приношений,
  • І поставиш умивальницю між скинією заповіту та між жертівником, і даси туди води.
  • поставь чашу между шатром собрания и алтарём и налей в чашу воды.
  • І поставиш подвір'я навколо, і даси заслону брами подвір'я.
  • Поставь двор кругом и повесь завесу у входа во двор.
  • І візьмеш миро пома́зання, та й пома́жеш скинію та все, що в ній, і освя́тиш її та всі речі її, — і стане вона святістю.
  • Возьми елей помазания, помажь священный шатёр и всё в нём. Помазав елеем все эти предметы, ты освятишь их.
  • І помажеш жертівника цілопа́лення та всі речі його, і освя́тиш жертівника, — і стане жертівник Найсвяті́шим.
  • Помажь алтарь для сжигания приношений, помажь всё, что на алтаре, и освяти алтарь, и станет он великой святыней.
  • І помажеш умивальницю та підставу її, — і освя́тиш її.
  • Потом помажь чашу и подставку под ней, освяти все эти предметы.
  • І приведе́ш Аарона та синів його до входу скинії заповіту, та й обмиєш їх водою.
  • Приведи Аарона с сыновьями ко входу в шатёр собрания, омой их водой,
  • I зодягнеш Аарона в священні шати, і помажеш його, і освя́тиш його, — і він буде священнослужити Мені.
  • потом облачи Аарона в одежды особые, помажь его елеем и освяти, и тогда он сможет служить Мне священником.
  • І приведе́ш синів його, і позодягаєш їх у хітони.
  • Затем облачи в одежды его сыновей
  • І помажеш їх, як помазав їхнього батька, — і будуть вони священнослужити Мені. І станеться, що пома́зання їх буде на них на вічне свяще́нство, на їхні покоління!“
  • и помажь их, как помазал отца, и тогда они также смогут служить Мне священниками. Когда помажешь их, они станут священниками. Их род будет посвящён в священничество на все грядущие времена".
  • І зробив Мойсей усе, — як Господь наказав був йому, так він зробив.
  • Моисей повиновался Господу и исполнил всё, что повелел Господь.
  • І сталося першого місяця другого року, першого дня місяця, — була поставлена скинія!
  • И вот, в назначенное время, в первый день первого месяца второго года, был поставлен священный шатёр.
  • І поставив Мойсей скинію, і дав підстави її, і поклав дошки її, і дав засови її, і поставив стовпи її.
  • Моисей поставил священный шатёр, как сказал Господь: сначала положил основания, потом установил брусья, потом поставил стяги и установил шесты.
  • І розтягнув намета над внутрішньою скинією, і поклав скинійне накриття́ на неї згори́, як Господь наказав був Мойсеєві.
  • После этого Моисей поставил над священным шатром наружный шатёр, а затем поставил над наружным шатром покрытие, сделав всё так, как повелел Господь.
  • І взяв він і поклав свідоцтво до ковчега, а на ковчега поклав держаки́, і дав на ковчега віко згори.
  • Моисей взял соглашение, положил его в священный ковчег и установил на ковчеге шесты. Потом положил на ковчег крышку,
  • І вніс він ковчега до скинії, і повісив завісу заслони, і закрив ковчег свідоцтва, як Господь наказав був Мойсеєві.
  • а затем поставил священный ковчег в священном шатре. И повесил в нужном месте завесу, чтобы отгородить ковчег, как повелел ему Господь.
  • І дав він стола в скинію заповіту, на стороні скинії на північ, поза завісою.
  • Затем Моисей поставил на северной стороне священного шатра стол, поставил его перед завесой.
  • І порозклада́в на ньому розклад хліба перед Господнім лицем, як Господь наказав був Мойсеєві.
  • Потом положил на стол перед Господом хлеб, как повелел ему Господь.
  • І поставив свічника в скинії заповіту навпроти стола, на стороні скинії на пі́вдень.
  • И поставил светильник в шатре собрания, на южной стороне шатра напротив стола.
  • І позасвічував лямпадки перед Господнім лицем, як Господь наказав був Мойсеєві.
  • Затем Моисей поставил лампады на светильник, перед Господом, как повелел ему Господь.
  • І поставив золотого жертівника в скинії заповіту перед завісою.
  • Моисей поставил в шатре собрания золотой алтарь, перед завесой,
  • І кадив він на ньому запашні́ кадила, як Господь наказав був Мойсеєві.
  • воскурив на алтаре благовонное курение, как повелел ему Господь.
  • І повісив входо́ву заслону до скинії.
  • Потом Моисей повесил завесу у входа в священный шатёр.
  • А жертівника цілопа́лення поставив при вході скинії, скинії заповіту, і приніс на ньому цілопа́лення та жертву хлібну, як Господь наказав був Мойсеєві.
  • Он поставил у входа в священный шатёр алтарь для сожжения приношений, а затем сжёг на алтаре приношение; и принёс также Господу зерно, сделав всё это, как повелел ему Господь.
  • І поставив умивальницю між скинією заповіту та між жертівником, і туди дав води на миття.
  • Потом Моисей поставил между шатром собрания и алтарём чашу и наполнил её водой для омовений.
  • І вмивали з нього Мойсей й Аарон та сини його руки свої та ноги свої.
  • Моисей, Аарон и сыновья Аарона пользовались этой чашей для омовения рук и ног.
  • Коли вони вхо́дили до скинії заповіту, і коли зближа́лися до же́ртівника, вони обмивалися, як Господь наказав був Мойсеєві.
  • Они совершали это омовение каждый раз, когда входили в шатёр собрания и когда приближались к алтарю, как Господь повелел Моисею.
  • І поставив подвір'я навколо скинії та жертівника, і повісив заслону брами подвір'я.
  • Потом Моисей поставил двор вокруг священного шатра, поставил во дворе алтарь, а у входа во двор повесил завесу. Так Моисей закончил труд, порученный ему Господом.
  • А хмара закрила скинію заповіту, і слава Господня напо́внила скинію.
  • И тогда над шатром собрания нависло священное облако, и Слава Господняя наполнила священный шатёр.
  • І не міг Мойсей увійти до скинії заповіту, бо хмара спочивала над нею, а слава Господня напо́внила скинію.
  • Моисей не мог войти в шатёр собрания, потому что его осеняло это облако, и Слава Господняя наполняла священный шатёр.
  • А коли підіймалася хмара з-над скинії, то Ізраїлеві сини руша́ли в усі свої по́дорожі.
  • Это было облако, которое указывало народу, когда ему трогаться в путь. Когда облако поднималось от священного шатра, израильский народ отправлялся в дорогу,
  • А якщо хмара не підіймалася, то не руша́ли вони аж до дня, коли вона підійма́лася,
  • когда же облако стояло над священным шатром, люди не отправлялись в путь и оставались на месте до тех пор, пока облако не поднималось.
  • бо над скинією вдень була хмара Господня, а вночі був огонь у ній, — на оча́х усього Ізраїлевого дому в усіх його по́дорожах!
  • Днём облако Господнее стояло над священным шатром, а по ночам в облаке горел огонь, и весь израильский народ видел его во время своего путешествия.

  • ← (Вихід 39) | (Левит 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025