Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 150) | (Приповістей 2) →

Переклад Огієнка

Darby Bible Translation

  • При́повісті Соломона, сина Давидового, царя Ізраїлевого, —
  • The Beginning of Knowledge

    Proverbs of Solomon, son of David, king of Israel:
  • щоб пізна́ти премудрість і карність, щоб зрозуміти розсу́дні слова,
  • to know wisdom and instruction; to discern the words of understanding;
  • щоб прийняти напоу́млення мудрости, праведности, і пра́ва й простоти,
  • to receive the instruction of wisdom, righteousness and judgment, and equity;
  • щоб мудрости дати простоду́шним, юнако́ві — пізна́ння й розва́жність.
  • to give prudence to the simple, to the young man knowledge and discretion.
  • Хай послухає мудрий — і примно́жить науку, а розумний здобу́де хай мудрих думо́к,
  • He that is wise will hear, and will increase learning; and the intelligent will gain wise counsels:
  • щоб пізнати ту при́повість та загадко́ве говорення, слова мудреці́в та їхні за́гадки.
  • to understand a proverb and an allegory, the words of the wise and their enigmas.
  • Страх Господній — початок прему́дрости, — нерозумні пого́рджують мудрістю та напу́чуванням.
  • The fear of Jehovah is the beginning of knowledge: fools despise wisdom and instruction.
  • Послухай, мій сину, напу́чення батька свого́, і не відкидай науки матері своєї, —
  • The Enticement of Sin

    Hear, my son, the instruction of thy father, and forsake not the teaching of thy mother;
  • вони бо хороший вінок для твоєї голови, і прикра́са на шию твою.
  • for they shall be a garland of grace unto thy head, and chains about thy neck.
  • Мій сину, як грішники будуть тебе намовляти, — то з ними не згоджуйся ти !
  • My son, if sinners entice thee, consent not.
  • Якщо скажуть вони: „Ходи з нами, чатуймо на кров, безпричи́нно засядьмо на неповинного,
  • If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk secretly for the innocent without cause;
  • живих поковтаймо ми їх, як шео́л, та здорових, як тих, які сходять до гро́бу!
  • let us swallow them up alive as Sheol, and whole, as those that go down into the pit;
  • Ми зна́йдемо всіляке багатство цінне́, перепо́внимо здо́биччю наші хати́.
  • we shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
  • Жеребо́к свій ти кинеш із нами, — буде са́ква одна для всіх нас“, —
  • cast in thy lot among us; we will all have one purse:
  • сину мій, — не ходи ти доро́гою з ними, спини́ но́гу свою від їхньої сте́жки,
  • -- my son, walk not in the way with them, keep back thy foot from their path;
  • бо біжать їхні но́ги на зло, і поспішають, щоб кров проливати!
  • for their feet run to evil, and they make haste to shed blood.
  • Бож нада́рмо поставлена сі́тка на о́чах усього крила́того:
  • For in vain the net is spread in the sight of anything which hath wings.
  • то вони на кров власну чату́ють, засідають на душу свою!
  • And these lay wait for their own blood; they lurk secretly for their own lives.
  • Такі то доро́ги усіх, хто за́здрий чужого добра: воно́ бере душу свого власника́!
  • So are the paths of every one that is greedy of gain: it taketh away the life of its possessors.
  • Кличе мудрість на вулиці, на пло́щах свій голос дає,
  • Wisdom Calls Aloud

    Wisdom crieth without; she raiseth her voice in the broadways;
  • на шумли́вих місцях проповідує, у місті при входах до брам вона каже слова́ свої:
  • she calleth in the chief [place] of concourse, in the entry of the gates; in the city she uttereth her words:
  • „Доки ви, нерозумні, глупо́ту любитимете? Аж доки насмі́шники будуть кохатись собі в глузува́нні, а безглу́зді нена́видіти будуть знания?
  • How long, simple ones, will ye love simpleness, and scorners take pleasure in their scorning, and the foolish hate knowledge?
  • Зверніться но ви до карта́ння мого́, — ось я виллю вам духа свого, сповіщу́ вам слова свої!
  • Turn you at my reproof: behold, I will pour forth my spirit unto you, I will make known to you my words.
  • Бо кликала я, та відмовились ви, простягла́ була руку свою, та ніхто не прислу́хувався!
  • Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no one regarded;
  • І всю раду мою ви відкинули, карта́ння ж мого не схотіли!
  • and ye have rejected all my counsel, and would none of my reproof:
  • Тож у вашім нещасті сміятися буду і я, насміха́тися буду, як при́йде ваш страх.
  • I also will laugh in your calamity, I will mock when your fear cometh;
  • Коли при́йде ваш страх, немов вихор, і прива́литься ваше нещастя, мов буря, як при́йде недоля та у́тиск на вас,
  • when your fear cometh as sudden destruction, and your calamity cometh as a whirlwind; when distress and anguish come upon you:
  • тоді кликати бу́дуть мене, але не відпові́м, будуть шукати мене, та не зна́йдуть мене, —
  • -- then will they call upon me, but I will not answer; they will seek me early, and shall not find me.
  • за те, що науку знена́виділи, і не ви́брали стра́ху Господнього,
  • Because they hated knowledge, and did not choose the fear of Jehovah;
  • не хотіли поради моєї, пого́рджували всіма моїми доко́рами!
  • they would none of my counsel, they despised all my reproof:
  • І тому́ хай їдять вони з пло́ду дороги своєї, а з порад своїх хай насища́ються, —
  • therefore shall they eat of the fruit of their way, and be filled with their own devices.
  • бо відсту́пство безумних заб'є їх, і безпе́чність безтя́мних їх ви́губить!
  • For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of the foolish shall cause them to perish.
  • А хто мене слухає, той буде жити безпе́чно, і буде спокійний від страху перед злом!“
  • But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be at rest from fear of evil.

  • ← (Псалмів 150) | (Приповістей 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025