Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 150) | (Приповістей 2) →

Переклад Огієнка

English Standard Version

  • При́повісті Соломона, сина Давидового, царя Ізраїлевого, —
  • The Beginning of Knowledge

    The proverbs of Solomon, son of David, king of Israel:
  • щоб пізна́ти премудрість і карність, щоб зрозуміти розсу́дні слова,
  • To know wisdom and instruction,
    to understand words of insight,
  • щоб прийняти напоу́млення мудрости, праведности, і пра́ва й простоти,
  • to receive instruction in wise dealing,
    in righteousness, justice, and equity;
  • щоб мудрости дати простоду́шним, юнако́ві — пізна́ння й розва́жність.
  • to give prudence to the simple,
    knowledge and discretion to the youth —
  • Хай послухає мудрий — і примно́жить науку, а розумний здобу́де хай мудрих думо́к,
  • Let the wise hear and increase in learning,
    and the one who understands obtain guidance,
  • щоб пізнати ту при́повість та загадко́ве говорення, слова мудреці́в та їхні за́гадки.
  • to understand a proverb and a saying,
    the words of the wise and their riddles.
  • Страх Господній — початок прему́дрости, — нерозумні пого́рджують мудрістю та напу́чуванням.
  • The fear of the Lord is the beginning of knowledge;
    fools despise wisdom and instruction.
  • Послухай, мій сину, напу́чення батька свого́, і не відкидай науки матері своєї, —
  • The Enticement of Sinners

    Hear, my son, your father’s instruction,
    and forsake not your mother’s teaching,
  • вони бо хороший вінок для твоєї голови, і прикра́са на шию твою.
  • for they are a graceful garland for your head
    and pendants for your neck.
  • Мій сину, як грішники будуть тебе намовляти, — то з ними не згоджуйся ти !
  • My son, if sinners entice you,
    do not consent.
  • Якщо скажуть вони: „Ходи з нами, чатуймо на кров, безпричи́нно засядьмо на неповинного,
  • If they say, “Come with us, let us lie in wait for blood;
    let us ambush the innocent without reason;
  • живих поковтаймо ми їх, як шео́л, та здорових, як тих, які сходять до гро́бу!
  • like Sheol let us swallow them alive,
    and whole, like those who go down to the pit;
  • Ми зна́йдемо всіляке багатство цінне́, перепо́внимо здо́биччю наші хати́.
  • we shall find all precious goods,
    we shall fill our houses with plunder;
  • Жеребо́к свій ти кинеш із нами, — буде са́ква одна для всіх нас“, —
  • throw in your lot among us;
    we will all have one purse” —
  • сину мій, — не ходи ти доро́гою з ними, спини́ но́гу свою від їхньої сте́жки,
  • my son, do not walk in the way with them;
    hold back your foot from their paths,
  • бо біжать їхні но́ги на зло, і поспішають, щоб кров проливати!
  • for their feet run to evil,
    and they make haste to shed blood.
  • Бож нада́рмо поставлена сі́тка на о́чах усього крила́того:
  • For in vain is a net spread
    in the sight of any bird,
  • то вони на кров власну чату́ють, засідають на душу свою!
  • but these men lie in wait for their own blood;
    they set an ambush for their own lives.
  • Такі то доро́ги усіх, хто за́здрий чужого добра: воно́ бере душу свого власника́!
  • Such are the ways of everyone who is greedy for unjust gain;
    it takes away the life of its possessors.
  • Кличе мудрість на вулиці, на пло́щах свій голос дає,
  • The Call of Wisdom

    Wisdom cries aloud in the street,
    in the markets she raises her voice;
  • на шумли́вих місцях проповідує, у місті при входах до брам вона каже слова́ свої:
  • at the head of the noisy streets she cries out;
    at the entrance of the city gates she speaks:
  • „Доки ви, нерозумні, глупо́ту любитимете? Аж доки насмі́шники будуть кохатись собі в глузува́нні, а безглу́зді нена́видіти будуть знания?
  • “How long, O simple ones, will you love being simple?
    How long will scoffers delight in their scoffing
    and fools hate knowledge?
  • Зверніться но ви до карта́ння мого́, — ось я виллю вам духа свого, сповіщу́ вам слова свої!
  • If you turn at my reproof,a
    behold, I will pour out my spirit to you;
    I will make my words known to you.
  • Бо кликала я, та відмовились ви, простягла́ була руку свою, та ніхто не прислу́хувався!
  • Because I have called and you refused to listen,
    have stretched out my hand and no one has heeded,
  • І всю раду мою ви відкинули, карта́ння ж мого не схотіли!
  • because you have ignored all my counsel
    and would have none of my reproof,
  • Тож у вашім нещасті сміятися буду і я, насміха́тися буду, як при́йде ваш страх.
  • I also will laugh at your calamity;
    I will mock when terror strikes you,
  • Коли при́йде ваш страх, немов вихор, і прива́литься ваше нещастя, мов буря, як при́йде недоля та у́тиск на вас,
  • when terror strikes you like a storm
    and your calamity comes like a whirlwind,
    when distress and anguish come upon you.
  • тоді кликати бу́дуть мене, але не відпові́м, будуть шукати мене, та не зна́йдуть мене, —
  • Then they will call upon me, but I will not answer;
    they will seek me diligently but will not find me.
  • за те, що науку знена́виділи, і не ви́брали стра́ху Господнього,
  • Because they hated knowledge
    and did not choose the fear of the Lord,
  • не хотіли поради моєї, пого́рджували всіма моїми доко́рами!
  • would have none of my counsel
    and despised all my reproof,
  • І тому́ хай їдять вони з пло́ду дороги своєї, а з порад своїх хай насища́ються, —
  • therefore they shall eat the fruit of their way,
    and have their fill of their own devices.
  • бо відсту́пство безумних заб'є їх, і безпе́чність безтя́мних їх ви́губить!
  • For the simple are killed by their turning away,
    and the complacency of fools destroys them;
  • А хто мене слухає, той буде жити безпе́чно, і буде спокійний від страху перед злом!“
  • but whoever listens to me will dwell secure
    and will be at ease, without dread of disaster.”

  • ← (Псалмів 150) | (Приповістей 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025