Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 150) | (Приповістей 2) →

Переклад Огієнка

King James Bible

  • При́повісті Соломона, сина Давидового, царя Ізраїлевого, —
  • The Beginning of Knowledge

    The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel;
  • щоб пізна́ти премудрість і карність, щоб зрозуміти розсу́дні слова,
  • To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding;
  • щоб прийняти напоу́млення мудрости, праведности, і пра́ва й простоти,
  • To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity;
  • щоб мудрости дати простоду́шним, юнако́ві — пізна́ння й розва́жність.
  • To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion.
  • Хай послухає мудрий — і примно́жить науку, а розумний здобу́де хай мудрих думо́к,
  • A wise man will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain unto wise counsels:
  • щоб пізнати ту при́повість та загадко́ве говорення, слова мудреці́в та їхні за́гадки.
  • To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings.
  • Страх Господній — початок прему́дрости, — нерозумні пого́рджують мудрістю та напу́чуванням.
  • The fear of the LORD is the beginning of knowledge: but fools despise wisdom and instruction.
  • Послухай, мій сину, напу́чення батька свого́, і не відкидай науки матері своєї, —
  • The Enticement of Sin

    My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
  • вони бо хороший вінок для твоєї голови, і прикра́са на шию твою.
  • For they shall be an ornament of grace unto thy head, and chains about thy neck.
  • Мій сину, як грішники будуть тебе намовляти, — то з ними не згоджуйся ти !
  • My son, if sinners entice thee, consent thou not.
  • Якщо скажуть вони: „Ходи з нами, чатуймо на кров, безпричи́нно засядьмо на неповинного,
  • If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause:
  • живих поковтаймо ми їх, як шео́л, та здорових, як тих, які сходять до гро́бу!
  • Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit:
  • Ми зна́йдемо всіляке багатство цінне́, перепо́внимо здо́биччю наші хати́.
  • We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
  • Жеребо́к свій ти кинеш із нами, — буде са́ква одна для всіх нас“, —
  • Cast in thy lot among us; let us all have one purse:
  • сину мій, — не ходи ти доро́гою з ними, спини́ но́гу свою від їхньої сте́жки,
  • My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path:
  • бо біжать їхні но́ги на зло, і поспішають, щоб кров проливати!
  • For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
  • Бож нада́рмо поставлена сі́тка на о́чах усього крила́того:
  • Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.
  • то вони на кров власну чату́ють, засідають на душу свою!
  • And they lay wait for their own blood; they lurk privily for their own lives.
  • Такі то доро́ги усіх, хто за́здрий чужого добра: воно́ бере душу свого власника́!
  • So are the ways of every one that is greedy of gain; which taketh away the life of the owners thereof.
  • Кличе мудрість на вулиці, на пло́щах свій голос дає,
  • Wisdom Calls Aloud

    Wisdom crieth without; she uttereth her voice in the streets:
  • на шумли́вих місцях проповідує, у місті при входах до брам вона каже слова́ свої:
  • She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, saying,
  • „Доки ви, нерозумні, глупо́ту любитимете? Аж доки насмі́шники будуть кохатись собі в глузува́нні, а безглу́зді нена́видіти будуть знания?
  • How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge?
  • Зверніться но ви до карта́ння мого́, — ось я виллю вам духа свого, сповіщу́ вам слова свої!
  • Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
  • Бо кликала я, та відмовились ви, простягла́ була руку свою, та ніхто не прислу́хувався!
  • Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;
  • І всю раду мою ви відкинули, карта́ння ж мого не схотіли!
  • But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof:
  • Тож у вашім нещасті сміятися буду і я, насміха́тися буду, як при́йде ваш страх.
  • I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh;
  • Коли при́йде ваш страх, немов вихор, і прива́литься ваше нещастя, мов буря, як при́йде недоля та у́тиск на вас,
  • When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you.
  • тоді кликати бу́дуть мене, але не відпові́м, будуть шукати мене, та не зна́йдуть мене, —
  • Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me:
  • за те, що науку знена́виділи, і не ви́брали стра́ху Господнього,
  • For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD:
  • не хотіли поради моєї, пого́рджували всіма моїми доко́рами!
  • They would none of my counsel: they despised all my reproof.
  • І тому́ хай їдять вони з пло́ду дороги своєї, а з порад своїх хай насища́ються, —
  • Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
  • бо відсту́пство безумних заб'є їх, і безпе́чність безтя́мних їх ви́губить!
  • For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
  • А хто мене слухає, той буде жити безпе́чно, і буде спокійний від страху перед злом!“
  • But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil.

  • ← (Псалмів 150) | (Приповістей 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025