Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 150) | (Приповістей 2) →

Переклад Огієнка

New American Standard Bible

  • При́повісті Соломона, сина Давидового, царя Ізраїлевого, —
  • The Usefulness of Proverbs

    The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel:
  • щоб пізна́ти премудрість і карність, щоб зрозуміти розсу́дні слова,
  • To know wisdom and instruction,
    To discern the sayings of understanding,
  • щоб прийняти напоу́млення мудрости, праведности, і пра́ва й простоти,
  • To receive instruction in wise behavior,
    Righteousness, justice and equity;
  • щоб мудрости дати простоду́шним, юнако́ві — пізна́ння й розва́жність.
  • To give prudence to the naive,
    To the youth knowledge and discretion,
  • Хай послухає мудрий — і примно́жить науку, а розумний здобу́де хай мудрих думо́к,
  • A wise man will hear and increase in learning,
    And a man of understanding will acquire wise counsel,
  • щоб пізнати ту при́повість та загадко́ве говорення, слова мудреці́в та їхні за́гадки.
  • To understand a proverb and a figure,
    The words of the wise and their riddles.
  • Страх Господній — початок прему́дрости, — нерозумні пого́рджують мудрістю та напу́чуванням.
  • The fear of the LORD is the beginning of knowledge;
    Fools despise wisdom and instruction.
  • Послухай, мій сину, напу́чення батька свого́, і не відкидай науки матері своєї, —

  • The Enticement of Sinners

    Hear, my son, your father’s instruction
    And do not forsake your mother’s teaching;
  • вони бо хороший вінок для твоєї голови, і прикра́са на шию твою.
  • Indeed, they are a graceful wreath to your head
    And ornaments about your neck.
  • Мій сину, як грішники будуть тебе намовляти, — то з ними не згоджуйся ти !
  • My son, if sinners entice you,
    Do not consent.
  • Якщо скажуть вони: „Ходи з нами, чатуймо на кров, безпричи́нно засядьмо на неповинного,
  • If they say, “Come with us,
    Let us lie in wait for blood,
    Let us ambush the innocent without cause;
  • живих поковтаймо ми їх, як шео́л, та здорових, як тих, які сходять до гро́бу!
  • Let us swallow them alive like Sheol,
    Even whole, as those who go down to the pit;
  • Ми зна́йдемо всіляке багатство цінне́, перепо́внимо здо́биччю наші хати́.
  • We will find all kinds of precious wealth,
    We will fill our houses with spoil;
  • Жеребо́к свій ти кинеш із нами, — буде са́ква одна для всіх нас“, —
  • Throw in your lot with us,
    We shall all have one purse,”
  • сину мій, — не ходи ти доро́гою з ними, спини́ но́гу свою від їхньої сте́жки,
  • My son, do not walk in the way with them.
    Keep your feet from their path,
  • бо біжать їхні но́ги на зло, і поспішають, щоб кров проливати!
  • For their feet run to evil
    And they hasten to shed blood.
  • Бож нада́рмо поставлена сі́тка на о́чах усього крила́того:
  • Indeed, it is useless to spread the baited net
    In the sight of any bird;
  • то вони на кров власну чату́ють, засідають на душу свою!
  • But they lie in wait for their own blood;
    They ambush their own lives.
  • Такі то доро́ги усіх, хто за́здрий чужого добра: воно́ бере душу свого власника́!
  • So are the ways of everyone who gains by violence;
    It takes away the life of its possessors.
  • Кличе мудрість на вулиці, на пло́щах свій голос дає,

  • Wisdom Warns

    Wisdom shouts in the street,
    She lifts her voice in the square;
  • на шумли́вих місцях проповідує, у місті при входах до брам вона каже слова́ свої:
  • At the head of the noisy streets she cries out;
    At the entrance of the gates in the city she utters her sayings:
  • „Доки ви, нерозумні, глупо́ту любитимете? Аж доки насмі́шники будуть кохатись собі в глузува́нні, а безглу́зді нена́видіти будуть знания?
  • “How long, O naive ones, will you love being simple-minded?
    And scoffers delight themselves in scoffing
    And fools hate knowledge?
  • Зверніться но ви до карта́ння мого́, — ось я виллю вам духа свого, сповіщу́ вам слова свої!
  • “Turn to my reproof,
    Behold, I will pour out my spirit on you;
    I will make my words known to you.
  • Бо кликала я, та відмовились ви, простягла́ була руку свою, та ніхто не прислу́хувався!
  • “Because I called and you refused,
    I stretched out my hand and no one paid attention;
  • І всю раду мою ви відкинули, карта́ння ж мого не схотіли!
  • And you neglected all my counsel
    And did not want my reproof;
  • Тож у вашім нещасті сміятися буду і я, насміха́тися буду, як при́йде ваш страх.
  • I will also laugh at your calamity;
    I will mock when your dread comes,
  • Коли при́йде ваш страх, немов вихор, і прива́литься ваше нещастя, мов буря, як при́йде недоля та у́тиск на вас,
  • When your dread comes like a storm
    And your calamity comes like a whirlwind,
    When distress and anguish come upon you.
  • тоді кликати бу́дуть мене, але не відпові́м, будуть шукати мене, та не зна́йдуть мене, —
  • “Then they will call on me, but I will not answer;
    They will seek me diligently but they will not find me,
  • за те, що науку знена́виділи, і не ви́брали стра́ху Господнього,
  • Because they hated knowledge
    And did not choose the fear of the LORD.
  • не хотіли поради моєї, пого́рджували всіма моїми доко́рами!
  • “They would not accept my counsel,
    They spurned all my reproof.
  • І тому́ хай їдять вони з пло́ду дороги своєї, а з порад своїх хай насища́ються, —
  • “So they shall eat of the fruit of their own way
    And be satiated with their own devices.
  • бо відсту́пство безумних заб'є їх, і безпе́чність безтя́мних їх ви́губить!
  • “For the waywardness of the naive will kill them,
    And the complacency of fools will destroy them.
  • А хто мене слухає, той буде жити безпе́чно, і буде спокійний від страху перед злом!“
  • “But he who listens to me shall live securely
    And will be at ease from the dread of evil.”

  • ← (Псалмів 150) | (Приповістей 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025