Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 9) | (Приповістей 11) →

Переклад Огієнка

Darby Bible Translation

  • Син мудрий — потіха для батька, а син нерозумний — то смуток для неньки його.
  • Solomon's Proverbs: The Wise Son

    The Proverbs of Solomon. A wise son maketh a glad father; but a foolish son is the grief of his mother.
  • Не поможуть неправедні скарби, а справедливість від смерти визво́лює.
  • Treasures of wickedness profit nothing; but righteousness delivereth from death.
  • Не допустить Господь голодува́ти душу праведного, а набу́ток безбожників згине.
  • Jehovah suffereth not the soul of the righteous [man] to famish; but he repelleth the craving of the wicked.
  • Ледача рука до убо́зтва веде, рука ж роботя́ща збагачує.
  • He cometh to want that dealeth with a slack hand; but the hand of the diligent maketh rich.
  • Хто літом збирає — син мудрий, хто ж дрімає в жнива́ — син безпутній.
  • He that gathereth in summer is a wise son; he that sleepeth in harvest is a son that causeth shame.
  • Благослове́нства на голову праведного, а уста безбожним прикриє наси́льство.
  • Blessings are upon the head of a righteous [man]; but the mouth of the wicked covereth violence.
  • Пам'ять про праведного — на благослове́ння, а йме́ння безбожних загине.
  • The memory of the righteous [man] shall be blessed; but the name of the wicked shall rot.
  • Заповіді мудросердий приймає, але́ дурногу́бий впаде́.
  • The wise in heart receiveth commandments; but a prating fool shall fall.
  • Хто в невинності ходить, той ходить безпечно, а хто кривить дороги свої, буде ви́явлений.
  • He that walketh in integrity walketh securely; but he that perverteth his ways shall be known.
  • Хто оком моргає, той смуток дає, але дурногу́бий впаде́.
  • He that winketh with the eye causeth grief, and a prating fool shall fall.
  • Уста праведного — то джерело життя, а уста безбожним прикриє насильство.
  • The mouth of a righteous [man] is a fountain of life; but the mouth of the wicked covereth violence.
  • Нена́висть побуджує сва́рки, а любов покриває всі ви́ни.
  • Hatred stirreth up strifes; but love covereth all transgressions.
  • В устах розумного мудрість знахо́диться, а різка — на спину безтя́много.
  • In the lips of an intelligent [man] wisdom is found; but a rod is for the back of him that is void of understanding.
  • Прихо́вують мудрі знання́, а уста нерозумного — близькі́ до загибелі.
  • The wise lay up knowledge; but the mouth of the fool is near destruction.
  • Маєток багатого — місто тверди́нне його, поги́біль убогих — їхні зли́дні.
  • The rich man's wealth is his strong city; the destruction of the poor is their poverty.
  • Дорібок праведного — на життя, прибу́ток безбожного — в гріх.
  • The labour of a righteous [man] [tendeth] to life; the revenue of a wicked [man], to sin.
  • Хто напу́чування стереже́ — той на сте́жці життя, а хто нехту́є карта́ння, той блу́дить.
  • Keeping instruction is the path to life; but he that forsaketh reproof goeth astray.
  • Хто нена́висть ховає, в того губи брехли́ві, а хто на́клепи ширить, той дурнове́рхий.
  • He that covereth hatred hath lying lips, and he that sendeth forth a slander is a fool.
  • Не бракує гріха в многомо́вності, а хто стримує губи свої, той розумний.
  • In the multitude of words there wanteth not transgression; but he that restraineth his lips doeth wisely.
  • Язик праведного — то добі́рне срібло́, а розум безбожних — мізе́рний.
  • The tongue of the righteous [man] is [as] choice silver; the heart of the wicked is little worth.
  • Пасу́ть багатьох губи праведного, безглузді ж умирають з неро́зуму.
  • The lips of a righteous [man] feed many; but fools die for want of understanding.
  • Благослове́ння Господнє — воно збагачає, і сму́тку воно не прино́сить з собою.
  • The blessing of Jehovah, it maketh rich, and he addeth no sorrow to it.
  • Нешляхе́тне робити — заба́ва неві́гласа, а мудрість — люди́ні розумній.
  • It is as sport to a foolish [man] to do wickedness; but a man of understanding hath wisdom.
  • Чого нечести́вий боїться, те при́йде на нього, а пра́гнення праведних спо́вняться.
  • The fear of a wicked [man], it shall come upon him; but the desire of the righteous shall be granted.
  • Як буря, яка пронесе́ться, то й гине безбожний, а праведний має дові́чну осно́ву.
  • As a whirlwind passeth, so is the wicked no [more]; but the righteous is an everlasting foundation.
  • Як о́цет зубам, і як дим для оче́й, так лінивий для тих, хто його посилає.
  • As vinegar to the teeth, and as smoke to the eyes, so is the sluggard to them that send him.
  • Страх Господній примножує днів, а ро́ки безбожних вкоро́тяться.
  • The fear of Jehovah prolongeth days; but the years of the wicked shall be shortened.
  • Сподіва́ння для праведних — радість, а наді́я безбожних загине.
  • The hope of the righteous is joy; but the expectation of the wicked shall perish.
  • Дорога Господня — тверди́ня неви́нним, а заги́біль — злочинцям.
  • The way of Jehovah is strength to the perfect [man], but destruction to the workers of iniquity.
  • Повік праведний не захита́ється, а безбожники не поживуть на землі.
  • The righteous [man] shall never be moved; but the wicked shall not inhabit the land.
  • Уста праведного дають мудрість, а лукавий язик буде втятий.
  • The mouth of a righteous [man] putteth forth wisdom; but the froward tongue shall be cut out.
  • Уста праведного уподо́бання знають, а уста безбожних — лука́вство.
  • The lips of a righteous [man] know what is acceptable; but the mouth of the wicked is frowardness.

  • ← (Приповістей 9) | (Приповістей 11) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025