Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Приповістей 11:18
-
Переклад Огієнка
Чинить діло безва́ртне безбожний, хто ж праведність сіє — заплату правдиву оде́ржує.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Безбожник заробляє платню обманливу;
хто ж сіє правду, той має певну нагороду. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Безбожний робить роботу безнадїйну-непевну; хто ж сїє правду, тому певна нагорода. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Безбожний чинить неправедні діла, нащадки праведних — винагорода за правду. -
(ru) Синодальный перевод ·
Нечестивый делает дело ненадёжное, а сеющему правду — награда верная. -
(en) King James Bible ·
The wicked worketh a deceitful work: but to him that soweth righteousness shall be a sure reward. -
(en) New International Version ·
A wicked person earns deceptive wages,
but the one who sows righteousness reaps a sure reward. -
(en) English Standard Version ·
The wicked earns deceptive wages,
but one who sows righteousness gets a sure reward. -
(ru) Новый русский перевод ·
Нечестивый трудится за призрачную награду,
а сеющий праведность получит верное вознаграждение. -
(en) New King James Version ·
The wicked man does deceptive work,
But he who sows righteousness will have a sure reward. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
3лой деньги берёт обманом, справедливый получает истинную награду. -
(en) New American Standard Bible ·
The wicked earns deceptive wages,
But he who sows righteousness gets a true reward. -
(en) Darby Bible Translation ·
The wicked worketh a deceitful work; but he that soweth righteousness hath a sure reward. -
(en) New Living Translation ·
Evil people get rich for the moment,
but the reward of the godly will last.