Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Приповістей 12:25
-
Переклад Огієнка
Ту́га на серці люди́ни чавить її, добре ж слово її весели́ть.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Журба гнобить серце людини,
а добре слово її звеселяє. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Туга в серцї придавлює людину, та слово приязне її розвеселяє. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Грізні слова викликають тривогу в серці праведного чоловіка, а добра звістка його звеселяє. -
(ru) Синодальный перевод ·
Тоска на сердце человека подавляет его, а доброе слово развеселяет его. -
(en) King James Bible ·
Heaviness in the heart of man maketh it stoop: but a good word maketh it glad. -
(en) New International Version ·
Anxiety weighs down the heart,
but a kind word cheers it up. -
(en) English Standard Version ·
Anxiety in a man’s heart weighs him down,
but a good word makes him glad. -
(ru) Новый русский перевод ·
Тревога в сердце гнетет человека,
а доброе слово веселит. -
(en) New King James Version ·
Anxiety in the heart of man causes depression,
But a good word makes it glad. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Заботы могут лишить человека счастья, но доброе слово способно сделать его счастливым. -
(en) New American Standard Bible ·
Anxiety in a man’s heart weighs it down,
But a good word makes it glad. -
(en) Darby Bible Translation ·
Heaviness in the heart of man maketh it stoop; but a good word maketh it glad. -
(en) New Living Translation ·
Worry weighs a person down;
an encouraging word cheers a person up.