Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 14) | (Приповістей 16) →

Переклад Огієнка

Darby Bible Translation

  • Ла́гідна відповідь гнів відверта́є, а слово вра́зливе гнів підійма́є.
  • A Gentle Answer Turns Away Wrath

    A soft answer turneth away fury; but a grievous word stirreth up anger.
  • Язик мудрих — то добре знання́, а уста́ нерозумних глупо́ту висло́влюють.
  • The tongue of the wise useth knowledge aright; but the mouth of the foolish poureth out folly.
  • Очі Господні на кожному місці, — позира́ють на злих та на добрих.
  • The eyes of Jehovah are in every place, beholding the evil and the good.
  • Язик ла́гідний — то дерево життя, а лука́вство його — залама́ння на дусі.
  • Gentleness of tongue is a tree of life; but crookedness therein is a breaking of the spirit.
  • Зневажає безумний напучення ба́тькове, а хто береже осторо́гу, стає розумніший.
  • A fool despiseth his father's instruction; but he that regardeth reproof becometh prudent.
  • Дім праведного — скарб великий, а в пло́ді безбожного — бе́злад.
  • In the house of a righteous [man] is much treasure; but in the revenue of a wicked [man] is disturbance.
  • Уста мудрих знання́ розсівають, а серце безглу́здих не так.
  • The lips of the wise disperse knowledge, but not so the heart of the foolish.
  • Жертва безбожних — оги́да для Господа, а молитва невинних — Його уподо́ба.
  • The sacrifice of the wicked is an abomination to Jehovah; but the prayer of the upright is his delight.
  • Господе́ві огида — дорога безбожного, а того, хто женеться за праведністю, Він кохає.
  • The way of a wicked [man] is an abomination to Jehovah; but him that pursueth righteousness he loveth.
  • Люта кара на то́го, хто путь оставляє, а хто осторо́гу нена́видить, той умирає.
  • Grievous correction is for him that forsaketh the path; he that hateth reproof shall die.
  • Шео́л й Аваддо́н перед Господом, — тим більше серця́ синів лю́дських!
  • Sheol and destruction are before Jehovah; how much more then the hearts of the children of men!
  • Насмі́шник не любить карта́ння собі, — він до мудрих не пі́де.
  • A scorner loveth not one that reproveth him; he will not go unto the wise.
  • Ра́дісне серце лице весели́ть, а при сму́тку серде́чному дух приголо́мшений.
  • A joyful heart maketh a cheerful countenance; but by sorrow of heart the spirit is broken.
  • Серце розумне шукає знання́, а уста безумних глупо́ту пасу́ть.
  • The heart of an intelligent [man] seeketh knowledge; but the mouth of the foolish feedeth on folly.
  • Нужде́нному всі́ дні лихі, кому ж добре на серці, у того гости́на постійно.
  • All the days of the afflicted are evil; but a cheerful heart is a continual feast.
  • Ліпше мале у Господньому стра́ху, ані ж скарб великий, та триво́га при то́му.
  • Better is little with the fear of Jehovah than great store and disquietude therewith.
  • Ліпша пожи́ва яри́нна, і при тому любов, аніж тучний віл, та нена́висть при то́му.
  • Better is a meal of herbs where love is, than a fatted ox and hatred therewith.
  • Гнівли́ва люди́на роздра́жнює сварку, терпели́ва ж у гніві вспоко́ює за́колот.
  • A furious man stirreth up contention; but he that is slow to anger appeaseth strife.
  • Дорога лінивого — то тернови́ння, а путь щирих — дорога гладка́.
  • The way of the sluggard is as a hedge of thorns; but the path of the upright is made plain.
  • Мудрий син тішить ба́тька свого́, а люди́на безумна пого́рджує матір'ю своєю́.
  • A wise son maketh a glad father; but a foolish man despiseth his mother.
  • Глупо́та — то радість для нерозумного, а люди́на розумна дорогою про́стою ходить.
  • Folly is joy to him that is void of sense; but a man of understanding regulateth his walk.
  • Ламаються за́думи з бра́ку пора́ди, при числе́нності ж ра́дників спо́вняться.
  • Without counsel purposes are disappointed; but in the multitude of counsellors they are established.
  • Радість люди́ні — у відповіді його уст, а слово на ча́сі своєму — яке воно добре!
  • A man hath joy by the answer of his mouth; and a word in its season, how good is it!
  • Путь життя для премудрого — уго́ру, щоб відда́люватись від шео́лу внизу́.
  • The path of life is upwards for the wise, that he may depart from Sheol beneath.
  • Дім пишних руйнує Госпо́дь, але ста́вить межу́ для вдови.
  • Jehovah plucketh up the house of the proud; but he establisheth the boundary of the widow.
  • Думки злого — оги́да для Господа, але чисті для Нього приє́мні слова́.
  • The thoughts of the evil [man] are an abomination to Jehovah; but pure words are pleasant.
  • Заже́рливий робить нещасним свій дім, хто ж дарунки нена́видить, той буде жити.
  • He that is greedy of gain troubleth his own house; but he that hateth gifts shall live.
  • Серце праведного розмірко́вує про відповідь, а у́ста безбожних вибри́зкують зло.
  • The heart of a righteous [man] studieth to answer; but the mouth of the wicked poureth out evil things.
  • Далекий Господь від безбожних, але́ справедливих молитву Він чує.
  • Jehovah is far from the wicked; but he heareth the prayer of the righteous.
  • Світло оче́й тішить серце, добра звістка підкрі́плює ко́сті.
  • That which enlighteneth the eyes rejoiceth the heart; good tidings make the bones fat.
  • Ухо, що навча́ння життя вислухо́вує, буде перебува́ти між мудрими.
  • The ear that heareth the reproof of life shall abide among the wise.
  • Хто напу́чування не приймає, той не дбає про душу свою, а хто слухається осторо́ги, здобуде той розум.
  • He that refuseth instruction despiseth his own soul; but he that heareth reproof getteth sense.
  • Страх Господній — навча́ння премудрости, а перед славою — скромність іде́.
  • The fear of Jehovah is the discipline of wisdom, and before honour [goeth] humility.

  • ← (Приповістей 14) | (Приповістей 16) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025