Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
New American Standard Bible
Заміри серця належать люди́ні, та від Господа — відповідь язика.
Contrast the Upright and the Wicked
The plans of the heart belong to man,
But the answer of the tongue is from the LORD.
The plans of the heart belong to man,
But the answer of the tongue is from the LORD.
Всі дороги люди́ни чисті в очах її, та зважує душі Господь.
All the ways of a man are clean in his own sight,
But the LORD weighs the motives.
But the LORD weighs the motives.
Поклади свої чи́ни на Господа, і будуть поста́влені міцно думки́ твої.
Commit your works to the LORD
And your plans will be established.
And your plans will be established.
Все Господь учинив ради ці́лей Своїх, — і безбожного на днину зла.
The LORD has made everything for its own purpose,
Even the wicked for the day of evil.
Even the wicked for the day of evil.
Оги́да для Господа всякий бундю́чний, — ручу́ся: не буде такий без вини!
Everyone who is proud in heart is an abomination to the LORD;
Assuredly, he will not be unpunished.
Assuredly, he will not be unpunished.
Провина вику́плюється через милість та правду, і страх Господній відво́дить від злого.
By lovingkindness and truth iniquity is atoned for,
And by the fear of the LORD one keeps away from evil.
And by the fear of the LORD one keeps away from evil.
Як дороги люди́ни Господь уподо́бає, то й її ворогів Він зами́рює з нею.
When a man’s ways are pleasing to the LORD,
He makes even his enemies to be at peace with him.
He makes even his enemies to be at peace with him.
Ліпше мале справедливе, аніж великі прибу́тки з безпра́в'я.
Better is a little with righteousness
Than great income with injustice.
Than great income with injustice.
Розум люди́ни обдумує путь її, але кроки її наставля́є Госпо́дь.
The mind of man plans his way,
But the LORD directs his steps.
But the LORD directs his steps.
Виріша́льне слово в царя на губа́х, тому в су́ді уста́ його не спроневі́ряться.
A divine decision is in the lips of the king;
His mouth should not err in judgment.
His mouth should not err in judgment.
Вага й ша́льки правдиві — від Господа, все каміння ваго́ве в торби́нці — то ді́ло Його.
A just balance and scales belong to the LORD;
All the weights of the bag are His concern.
All the weights of the bag are His concern.
Чинити безбожне — оги́да царям, бо трон змі́цнюється справедливістю.
It is an abomination for kings to commit wicked acts,
For a throne is established on righteousness.
For a throne is established on righteousness.
Уподо́ба царя́м — губи пра́ведности, і він любить того, хто правдиве говорить.
Righteous lips are the delight of kings,
And he who speaks right is loved.
And he who speaks right is loved.
Гнів царя — вісник смерти, та мудра люди́на злагі́днить його́.
The fury of a king is like messengers of death,
But a wise man will appease it.
But a wise man will appease it.
У світлі царсько́го обличчя — життя, а його уподо́ба — мов хмара доще́ва весною.
In the light of a king’s face is life,
And his favor is like a cloud with the spring rain.
And his favor is like a cloud with the spring rain.
Набува́ння премудрости — як же це ліпше від золота, набува́ння ж розуму — добірні́ше від срі́бла!
How much better it is to get wisdom than gold!
And to get understanding is to be chosen above silver.
And to get understanding is to be chosen above silver.
Путь справедливих — ухиля́тись від зла; хто дорогу свою береже, той душу свою охоро́нює.
The highway of the upright is to depart from evil;
He who watches his way preserves his life.
He who watches his way preserves his life.
Перед загибіллю гордість буває, а перед упа́дком — бундю́чність.
Pride goes before destruction,
And a haughty spirit before stumbling.
And a haughty spirit before stumbling.
Ліпше бути покі́рливим із ла́гідними, ніж здо́бич ділити з бундю́чними.
It is better to be humble in spirit with the lowly
Than to divide the spoil with the proud.
Than to divide the spoil with the proud.
Хто вважає на слово, той зна́йде добро, хто ж надію складає на Господа — буде блаженний.
He who gives attention to the word will find good,
And blessed is he who trusts in the LORD.
And blessed is he who trusts in the LORD.
Мудросердого кличуть „розумний“, а со́лодощ уст прибавляє науки.
The wise in heart will be called understanding,
And sweetness of speech increases persuasiveness.
And sweetness of speech increases persuasiveness.
Розум — джерело життя власнико́ві його, а карта́ння безумних — глупо́та.
Understanding is a fountain of life to one who has it,
But the discipline of fools is folly.
But the discipline of fools is folly.
Серце мудрого чинить розумними уста його, і на уста його прибавляє навча́ння.
The heart of the wise instructs his mouth
And adds persuasiveness to his lips.
And adds persuasiveness to his lips.
Приємні слова́ — щільнико́вий то мед, солодкий душі й лік на кості.
Pleasant words are a honeycomb,
Sweet to the soul and healing to the bones.
Sweet to the soul and healing to the bones.
Буває, дорога люди́ні здається просто́ю, та кінець її — стежка до смерти.
There is a way which seems right to a man,
But its end is the way of death.
But its end is the way of death.
Люди́на трудя́ща працює для себе, бо до того примушує рот її.
A worker’s appetite works for him,
For his hunger urges him on.
For his hunger urges him on.
Нікчемна люди́на копає лихе, а на у́стах її — як палю́чий огонь.
A worthless man digs up evil,
While his words are like scorching fire.
While his words are like scorching fire.
Лукава людина сварки́ розсіває, а обмо́вник розді́лює дру́зів.
A perverse man spreads strife,
And a slanderer separates intimate friends.
And a slanderer separates intimate friends.
Насильник підмо́влює друга свого, і провадить його по недобрій дорозі.
A man of violence entices his neighbor
And leads him in a way that is not good.
And leads him in a way that is not good.
Хто прижму́рює очі свої, той круті́йства виду́мує, хто губами знаки подає, той виконує зло.
He who winks his eyes does so to devise perverse things;
He who compresses his lips brings evil to pass.
He who compresses his lips brings evil to pass.
Сиви́зна — то пишна корона, знахо́дять її на дорозі праведности.
A gray head is a crown of glory;
It is found in the way of righteousness.
It is found in the way of righteousness.
Ліпший від силача́, хто не скорий до гніву, хто ж панує над собою самим, ліпший від завойо́вника міста.
He who is slow to anger is better than the mighty,
And he who rules his spirit, than he who captures a city.
And he who rules his spirit, than he who captures a city.