Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
English Standard Version
Ліпший черствий кусок зо споко́єм, ніж дім, повний у́чти м'ясної зо сваркою.
Раб розумний панує над сином безпутнім, і серед братів він поділить спа́док.
A servant who deals wisely will rule over a son who acts shamefully
and will share the inheritance as one of the brothers.
and will share the inheritance as one of the brothers.
Для срі́бла — топи́льна посу́дина, а го́рно — для золота, Господь же серця випробо́вує.
The crucible is for silver, and the furnace is for gold,
and the Lord tests hearts.
and the Lord tests hearts.
Лиходій слухається уст безбожних, слухає неправдомо́в язика лиході́йного.
An evildoer listens to wicked lips,
and a liar gives ear to a mischievous tongue.
and a liar gives ear to a mischievous tongue.
Хто сміється з убогого, той ображає свого Творця, хто радіє з нещастя, — не буде такий без вини.
Whoever mocks the poor insults his Maker;
he who is glad at calamity will not go unpunished.
he who is glad at calamity will not go unpunished.
Корона для ста́рших — ону́ки, а пишно́та дітей — їхні батьки́.
Grandchildren are the crown of the aged,
and the glory of children is their fathers.
and the glory of children is their fathers.
Не присто́йна безумному мова поважна, а тим більше шляхе́тному — мова брехли́ва.
Fine speech is not becoming to a fool;
still less is false speech to a prince.
still less is false speech to a prince.
Хабар в о́чах його власника́ — самоцві́т: до всьо́го, до чого пове́рнеться, буде щасти́ти йому́.
Хто шукає любови — провину ховає, хто ж про неї повто́рює, розго́нює дру́зів.
Whoever covers an offense seeks love,
but he who repeats a matter separates close friends.
but he who repeats a matter separates close friends.
На розумного більше впливає одне остере́ження, як на глупака́ сто ударів.
A rebuke goes deeper into a man of understanding
than a hundred blows into a fool.
than a hundred blows into a fool.
Злий шукає лише неслухня́ности, та вісник жорстокий на нього пошлеться.
An evil man seeks only rebellion,
and a cruel messenger will be sent against him.
and a cruel messenger will be sent against him.
Ліпше спітка́ти обезді́тнену ведмедицю, що кидається на люди́ну, аніж нерозумного в глупо́ті його.
Let a man meet a she-bear robbed of her cubs
rather than a fool in his folly.
rather than a fool in his folly.
Хто відплачує злом за добро, — не відступить лихе з його дому.
If anyone returns evil for good,
evil will not depart from his house.
evil will not depart from his house.
Почин сварки — то про́рив води, тому перед ви́бухом сварки покинь ти її!
The beginning of strife is like letting out water,
so quit before the quarrel breaks out.
so quit before the quarrel breaks out.
Хто оправдує несправедливого, і хто засуджує праведного, — оби́два вони Господе́ві оги́дні.
He who justifies the wicked and he who condemns the righteous
are both alike an abomination to the Lord.
are both alike an abomination to the Lord.
На́що ті гроші в руці нерозумного, щоб мудрість купити, як мо́зку нема?
Why should a fool have money in his hand to buy wisdom
when he has no sense?
when he has no sense?
Правдивий друг любить за всякого ча́су, в недолі ж він робиться братом.
A friend loves at all times,
and a brother is born for adversity.
and a brother is born for adversity.
Люди́на, позба́влена розуму, ру́читься, — пору́ку дає за друга свого.
One who lacks sense gives a pledge
and puts up security in the presence of his neighbor.
and puts up security in the presence of his neighbor.
Хто сварку кохає, той любить гріх; хто ж підвищує уста свої, той шукає нещастя.
Whoever loves transgression loves strife;
he who makes his door high seeks destruction.
he who makes his door high seeks destruction.
Люди́на лукавого серця не зна́йде добра, хто ж лука́вить своїм язико́м, упаде в зло.
A man of crooked heart does not discover good,
and one with a dishonest tongue falls into calamity.
and one with a dishonest tongue falls into calamity.
Хто родить безумного, родить на смуток собі, і не поті́шиться батько безглуздого.
He who sires a fool gets himself sorrow,
and the father of a fool has no joy.
and the father of a fool has no joy.
Серце радісне добре лікує, а пригно́блений дух сушить ко́сті.
A joyful heart is good medicine,
but a crushed spirit dries up the bones.
but a crushed spirit dries up the bones.
Безбожний таємно бере хабара́, щоб зігнути путі правосу́ддя.
З обличчям розумного — мудрість, а очі глупця́ — аж на кінці землі.
The discerning sets his face toward wisdom,
but the eyes of a fool are on the ends of the earth.
but the eyes of a fool are on the ends of the earth.
Нерозумний син — смуток для батька, для своєї ж родительки — гі́ркість.
A foolish son is a grief to his father
and bitterness to her who bore him.
and bitterness to her who bore him.
Не добре карати справедливого, бити шляхе́тних за щирість!
To impose a fine on a righteous man is not good,
nor to strike the noble for their uprightness.
nor to strike the noble for their uprightness.
Хто слова́ свої стримує, той знає пізна́ння, і холоднокро́вний — розумна люди́на.
Whoever restrains his words has knowledge,
and he who has a cool spirit is a man of understanding.
and he who has a cool spirit is a man of understanding.