Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
New American Standard Bible
Ліпший черствий кусок зо споко́єм, ніж дім, повний у́чти м'ясної зо сваркою.
Contrast the Upright and the Wicked
Better is a dry morsel and quietness with it
Than a house full of feasting with strife.
Better is a dry morsel and quietness with it
Than a house full of feasting with strife.
Раб розумний панує над сином безпутнім, і серед братів він поділить спа́док.
A servant who acts wisely will rule over a son who acts shamefully,
And will share in the inheritance among brothers.
And will share in the inheritance among brothers.
Для срі́бла — топи́льна посу́дина, а го́рно — для золота, Господь же серця випробо́вує.
The refining pot is for silver and the furnace for gold,
But the LORD tests hearts.
But the LORD tests hearts.
Лиходій слухається уст безбожних, слухає неправдомо́в язика лиході́йного.
An evildoer listens to wicked lips;
A liar pays attention to a destructive tongue.
A liar pays attention to a destructive tongue.
Хто сміється з убогого, той ображає свого Творця, хто радіє з нещастя, — не буде такий без вини.
He who mocks the poor taunts his Maker;
He who rejoices at calamity will not go unpunished.
He who rejoices at calamity will not go unpunished.
Корона для ста́рших — ону́ки, а пишно́та дітей — їхні батьки́.
Grandchildren are the crown of old men,
And the glory of sons is their fathers.
And the glory of sons is their fathers.
Не присто́йна безумному мова поважна, а тим більше шляхе́тному — мова брехли́ва.
Excellent speech is not fitting for a fool,
Much less are lying lips to a prince.
Much less are lying lips to a prince.
Хабар в о́чах його власника́ — самоцві́т: до всьо́го, до чого пове́рнеться, буде щасти́ти йому́.
A bribe is a charm in the sight of its owner;
Wherever he turns, he prospers.
Wherever he turns, he prospers.
Хто шукає любови — провину ховає, хто ж про неї повто́рює, розго́нює дру́зів.
He who conceals a transgression seeks love,
But he who repeats a matter separates intimate friends.
But he who repeats a matter separates intimate friends.
На розумного більше впливає одне остере́ження, як на глупака́ сто ударів.
A rebuke goes deeper into one who has understanding
Than a hundred blows into a fool.
Than a hundred blows into a fool.
Злий шукає лише неслухня́ности, та вісник жорстокий на нього пошлеться.
A rebellious man seeks only evil,
So a cruel messenger will be sent against him.
So a cruel messenger will be sent against him.
Ліпше спітка́ти обезді́тнену ведмедицю, що кидається на люди́ну, аніж нерозумного в глупо́ті його.
Let a man meet a bear robbed of her cubs,
Rather than a fool in his folly.
Rather than a fool in his folly.
Хто відплачує злом за добро, — не відступить лихе з його дому.
He who returns evil for good,
Evil will not depart from his house.
Evil will not depart from his house.
Почин сварки — то про́рив води, тому перед ви́бухом сварки покинь ти її!
The beginning of strife is like letting out water,
So abandon the quarrel before it breaks out.
So abandon the quarrel before it breaks out.
Хто оправдує несправедливого, і хто засуджує праведного, — оби́два вони Господе́ві оги́дні.
He who justifies the wicked and he who condemns the righteous,
Both of them alike are an abomination to the LORD.
Both of them alike are an abomination to the LORD.
На́що ті гроші в руці нерозумного, щоб мудрість купити, як мо́зку нема?
Why is there a price in the hand of a fool to buy wisdom,
When he has no sense?
When he has no sense?
Правдивий друг любить за всякого ча́су, в недолі ж він робиться братом.
A friend loves at all times,
And a brother is born for adversity.
And a brother is born for adversity.
Люди́на, позба́влена розуму, ру́читься, — пору́ку дає за друга свого.
A man lacking in sense pledges
And becomes guarantor in the presence of his neighbor.
And becomes guarantor in the presence of his neighbor.
Хто сварку кохає, той любить гріх; хто ж підвищує уста свої, той шукає нещастя.
He who loves transgression loves strife;
He who raises his door seeks destruction.
He who raises his door seeks destruction.
Люди́на лукавого серця не зна́йде добра, хто ж лука́вить своїм язико́м, упаде в зло.
He who has a crooked mind finds no good,
And he who is perverted in his language falls into evil.
And he who is perverted in his language falls into evil.
Хто родить безумного, родить на смуток собі, і не поті́шиться батько безглуздого.
He who sires a fool does so to his sorrow,
And the father of a fool has no joy.
And the father of a fool has no joy.
Серце радісне добре лікує, а пригно́блений дух сушить ко́сті.
A joyful heart is good medicine,
But a broken spirit dries up the bones.
But a broken spirit dries up the bones.
Безбожний таємно бере хабара́, щоб зігнути путі правосу́ддя.
A wicked man receives a bribe from the bosom
To pervert the ways of justice.
To pervert the ways of justice.
З обличчям розумного — мудрість, а очі глупця́ — аж на кінці землі.
Wisdom is in the presence of the one who has understanding,
But the eyes of a fool are on the ends of the earth.
But the eyes of a fool are on the ends of the earth.
Нерозумний син — смуток для батька, для своєї ж родительки — гі́ркість.
A foolish son is a grief to his father
And bitterness to her who bore him.
And bitterness to her who bore him.
Не добре карати справедливого, бити шляхе́тних за щирість!
It is also not good to fine the righteous,
Nor to strike the noble for their uprightness.
Nor to strike the noble for their uprightness.
Хто слова́ свої стримує, той знає пізна́ння, і холоднокро́вний — розумна люди́на.
He who restrains his words has knowledge,
And he who has a cool spirit is a man of understanding.
And he who has a cool spirit is a man of understanding.