Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
New International Version
Ліпший черствий кусок зо споко́єм, ніж дім, повний у́чти м'ясної зо сваркою.
Better a dry crust with peace and quiet
than a house full of feasting, with strife.
than a house full of feasting, with strife.
Раб розумний панує над сином безпутнім, і серед братів він поділить спа́док.
A prudent servant will rule over a disgraceful son
and will share the inheritance as one of the family.
and will share the inheritance as one of the family.
Для срі́бла — топи́льна посу́дина, а го́рно — для золота, Господь же серця випробо́вує.
The crucible for silver and the furnace for gold,
but the Lord tests the heart.
but the Lord tests the heart.
Лиходій слухається уст безбожних, слухає неправдомо́в язика лиході́йного.
A wicked person listens to deceitful lips;
a liar pays attention to a destructive tongue.
a liar pays attention to a destructive tongue.
Хто сміється з убогого, той ображає свого Творця, хто радіє з нещастя, — не буде такий без вини.
Whoever mocks the poor shows contempt for their Maker;
whoever gloats over disaster will not go unpunished.
whoever gloats over disaster will not go unpunished.
Корона для ста́рших — ону́ки, а пишно́та дітей — їхні батьки́.
Children’s children are a crown to the aged,
and parents are the pride of their children.
and parents are the pride of their children.
Не присто́йна безумному мова поважна, а тим більше шляхе́тному — мова брехли́ва.
Eloquent lips are unsuited to a godless fool —
how much worse lying lips to a ruler!
how much worse lying lips to a ruler!
Хабар в о́чах його власника́ — самоцві́т: до всьо́го, до чого пове́рнеться, буде щасти́ти йому́.
A bribe is seen as a charm by the one who gives it;
they think success will come at every turn.
they think success will come at every turn.
Хто шукає любови — провину ховає, хто ж про неї повто́рює, розго́нює дру́зів.
Whoever would foster love covers over an offense,
but whoever repeats the matter separates close friends.
but whoever repeats the matter separates close friends.
На розумного більше впливає одне остере́ження, як на глупака́ сто ударів.
A rebuke impresses a discerning person
more than a hundred lashes a fool.
more than a hundred lashes a fool.
Злий шукає лише неслухня́ности, та вісник жорстокий на нього пошлеться.
Evildoers foster rebellion against God;
the messenger of death will be sent against them.
the messenger of death will be sent against them.
Ліпше спітка́ти обезді́тнену ведмедицю, що кидається на люди́ну, аніж нерозумного в глупо́ті його.
Better to meet a bear robbed of her cubs
than a fool bent on folly.
than a fool bent on folly.
Хто відплачує злом за добро, — не відступить лихе з його дому.
Evil will never leave the house
of one who pays back evil for good.
of one who pays back evil for good.
Почин сварки — то про́рив води, тому перед ви́бухом сварки покинь ти її!
Starting a quarrel is like breaching a dam;
so drop the matter before a dispute breaks out.
so drop the matter before a dispute breaks out.
Хто оправдує несправедливого, і хто засуджує праведного, — оби́два вони Господе́ві оги́дні.
Acquitting the guilty and condemning the innocent —
the Lord detests them both.
the Lord detests them both.
На́що ті гроші в руці нерозумного, щоб мудрість купити, як мо́зку нема?
Why should fools have money in hand to buy wisdom,
when they are not able to understand it?
when they are not able to understand it?
Правдивий друг любить за всякого ча́су, в недолі ж він робиться братом.
A friend loves at all times,
and a brother is born for a time of adversity.
and a brother is born for a time of adversity.
Люди́на, позба́влена розуму, ру́читься, — пору́ку дає за друга свого.
One who has no sense shakes hands in pledge
and puts up security for a neighbor.
and puts up security for a neighbor.
Хто сварку кохає, той любить гріх; хто ж підвищує уста свої, той шукає нещастя.
Whoever loves a quarrel loves sin;
whoever builds a high gate invites destruction.
whoever builds a high gate invites destruction.
Люди́на лукавого серця не зна́йде добра, хто ж лука́вить своїм язико́м, упаде в зло.
One whose heart is corrupt does not prosper;
one whose tongue is perverse falls into trouble.
one whose tongue is perverse falls into trouble.
Хто родить безумного, родить на смуток собі, і не поті́шиться батько безглуздого.
To have a fool for a child brings grief;
there is no joy for the parent of a godless fool.
there is no joy for the parent of a godless fool.
Серце радісне добре лікує, а пригно́блений дух сушить ко́сті.
A cheerful heart is good medicine,
but a crushed spirit dries up the bones.
but a crushed spirit dries up the bones.
Безбожний таємно бере хабара́, щоб зігнути путі правосу́ддя.
The wicked accept bribes in secret
to pervert the course of justice.
to pervert the course of justice.
З обличчям розумного — мудрість, а очі глупця́ — аж на кінці землі.
A discerning person keeps wisdom in view,
but a fool’s eyes wander to the ends of the earth.
but a fool’s eyes wander to the ends of the earth.
Нерозумний син — смуток для батька, для своєї ж родительки — гі́ркість.
A foolish son brings grief to his father
and bitterness to the mother who bore him.
and bitterness to the mother who bore him.
Не добре карати справедливого, бити шляхе́тних за щирість!
If imposing a fine on the innocent is not good,
surely to flog honest officials is not right.
surely to flog honest officials is not right.
Хто слова́ свої стримує, той знає пізна́ння, і холоднокро́вний — розумна люди́на.
The one who has knowledge uses words with restraint,
and whoever has understanding is even-tempered.
and whoever has understanding is even-tempered.