Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 16) | (Приповістей 18) →

Переклад Огієнка

New International Version

  • Ліпший черствий кусок зо споко́єм, ніж дім, повний у́чти м'ясної зо сваркою.
  • Better a dry crust with peace and quiet
    than a house full of feasting, with strife.
  • Раб розумний панує над сином безпутнім, і серед братів він поділить спа́док.
  • A prudent servant will rule over a disgraceful son
    and will share the inheritance as one of the family.
  • Для срі́бла — топи́льна посу́дина, а го́рно — для золота, Господь же серця випробо́вує.
  • The crucible for silver and the furnace for gold,
    but the Lord tests the heart.
  • Лиходій слухається уст безбожних, слухає неправдомо́в язика лиході́йного.
  • A wicked person listens to deceitful lips;
    a liar pays attention to a destructive tongue.
  • Хто сміється з убогого, той ображає свого Творця, хто радіє з нещастя, — не буде такий без вини.
  • Whoever mocks the poor shows contempt for their Maker;
    whoever gloats over disaster will not go unpunished.
  • Корона для ста́рших — ону́ки, а пишно́та дітей — їхні батьки́.
  • Children’s children are a crown to the aged,
    and parents are the pride of their children.
  • Не присто́йна безумному мова поважна, а тим більше шляхе́тному — мова брехли́ва.
  • Eloquent lips are unsuited to a godless fool —
    how much worse lying lips to a ruler!
  • Хабар в о́чах його власника́ — самоцві́т: до всьо́го, до чого пове́рнеться, буде щасти́ти йому́.
  • A bribe is seen as a charm by the one who gives it;
    they think success will come at every turn.
  • Хто шукає любови — провину ховає, хто ж про неї повто́рює, розго́нює дру́зів.
  • Whoever would foster love covers over an offense,
    but whoever repeats the matter separates close friends.
  • На розумного більше впливає одне остере́ження, як на глупака́ сто ударів.
  • A rebuke impresses a discerning person
    more than a hundred lashes a fool.
  • Злий шукає лише неслухня́ности, та вісник жорстокий на нього пошлеться.
  • Evildoers foster rebellion against God;
    the messenger of death will be sent against them.
  • Ліпше спітка́ти обезді́тнену ведмедицю, що кидається на люди́ну, аніж нерозумного в глупо́ті його.
  • Better to meet a bear robbed of her cubs
    than a fool bent on folly.
  • Хто відплачує злом за добро, — не відступить лихе з його дому.
  • Evil will never leave the house
    of one who pays back evil for good.
  • Почин сварки — то про́рив води, тому перед ви́бухом сварки покинь ти її!
  • Starting a quarrel is like breaching a dam;
    so drop the matter before a dispute breaks out.
  • Хто оправдує несправедливого, і хто засуджує праведного, — оби́два вони Господе́ві оги́дні.
  • Acquitting the guilty and condemning the innocent —
    the Lord detests them both.
  • На́що ті гроші в руці нерозумного, щоб мудрість купити, як мо́зку нема?
  • Why should fools have money in hand to buy wisdom,
    when they are not able to understand it?
  • Правдивий друг любить за всякого ча́су, в недолі ж він робиться братом.
  • A friend loves at all times,
    and a brother is born for a time of adversity.
  • Люди́на, позба́влена розуму, ру́читься, — пору́ку дає за друга свого.
  • One who has no sense shakes hands in pledge
    and puts up security for a neighbor.
  • Хто сварку кохає, той любить гріх; хто ж підвищує уста свої, той шукає нещастя.
  • Whoever loves a quarrel loves sin;
    whoever builds a high gate invites destruction.
  • Люди́на лукавого серця не зна́йде добра, хто ж лука́вить своїм язико́м, упаде в зло.
  • One whose heart is corrupt does not prosper;
    one whose tongue is perverse falls into trouble.
  • Хто родить безумного, родить на смуток собі, і не поті́шиться батько безглуздого.
  • To have a fool for a child brings grief;
    there is no joy for the parent of a godless fool.
  • Серце радісне добре лікує, а пригно́блений дух сушить ко́сті.
  • A cheerful heart is good medicine,
    but a crushed spirit dries up the bones.
  • Безбожний таємно бере хабара́, щоб зігнути путі правосу́ддя.
  • The wicked accept bribes in secret
    to pervert the course of justice.
  • З обличчям розумного — мудрість, а очі глупця́ — аж на кінці землі.
  • A discerning person keeps wisdom in view,
    but a fool’s eyes wander to the ends of the earth.
  • Нерозумний син — смуток для батька, для своєї ж родительки — гі́ркість.
  • A foolish son brings grief to his father
    and bitterness to the mother who bore him.
  • Не добре карати справедливого, бити шляхе́тних за щирість!
  • If imposing a fine on the innocent is not good,
    surely to flog honest officials is not right.
  • Хто слова́ свої стримує, той знає пізна́ння, і холоднокро́вний — розумна люди́на.
  • The one who has knowledge uses words with restraint,
    and whoever has understanding is even-tempered.
  • І глупа́к, як мовчить, уважається мудрим, а як у́ста свої закриває — розумним.
  • Even fools are thought wise if they keep silent,
    and discerning if they hold their tongues.

  • ← (Приповістей 16) | (Приповістей 18) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025