Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 16) | (Приповістей 18) →

Переклад Огієнка

New Living Translation

  • Ліпший черствий кусок зо споко́єм, ніж дім, повний у́чти м'ясної зо сваркою.
  • Better a dry crust eaten in peace
    than a house filled with feasting — and conflict.
  • Раб розумний панує над сином безпутнім, і серед братів він поділить спа́док.
  • A wise servant will rule over the master’s disgraceful son
    and will share the inheritance of the master’s children.
  • Для срі́бла — топи́льна посу́дина, а го́рно — для золота, Господь же серця випробо́вує.
  • Fire tests the purity of silver and gold,
    but the LORD tests the heart.
  • Лиходій слухається уст безбожних, слухає неправдомо́в язика лиході́йного.
  • Wrongdoers eagerly listen to gossip;
    liars pay close attention to slander.
  • Хто сміється з убогого, той ображає свого Творця, хто радіє з нещастя, — не буде такий без вини.
  • Those who mock the poor insult their Maker;
    those who rejoice at the misfortune of others will be punished.
  • Корона для ста́рших — ону́ки, а пишно́та дітей — їхні батьки́.
  • Grandchildren are the crowning glory of the aged;
    parentsa are the pride of their children.
  • Не присто́йна безумному мова поважна, а тим більше шляхе́тному — мова брехли́ва.
  • Eloquent words are not fitting for a fool;
    even less are lies fitting for a ruler.
  • Хабар в о́чах його власника́ — самоцві́т: до всьо́го, до чого пове́рнеться, буде щасти́ти йому́.
  • A bribe is like a lucky charm;
    whoever gives one will prosper!
  • Хто шукає любови — провину ховає, хто ж про неї повто́рює, розго́нює дру́зів.
  • Love prospers when a fault is forgiven,
    but dwelling on it separates close friends.
  • На розумного більше впливає одне остере́ження, як на глупака́ сто ударів.
  • A single rebuke does more for a person of understanding
    than a hundred lashes on the back of a fool.
  • Злий шукає лише неслухня́ности, та вісник жорстокий на нього пошлеться.
  • Evil people are eager for rebellion,
    but they will be severely punished.
  • Ліпше спітка́ти обезді́тнену ведмедицю, що кидається на люди́ну, аніж нерозумного в глупо́ті його.
  • It is safer to meet a bear robbed of her cubs
    than to confront a fool caught in foolishness.
  • Хто відплачує злом за добро, — не відступить лихе з його дому.
  • If you repay good with evil,
    evil will never leave your house.
  • Почин сварки — то про́рив води, тому перед ви́бухом сварки покинь ти її!
  • Starting a quarrel is like opening a floodgate,
    so stop before a dispute breaks out.
  • Хто оправдує несправедливого, і хто засуджує праведного, — оби́два вони Господе́ві оги́дні.
  • Acquitting the guilty and condemning the innocent —
    both are detestable to the LORD.
  • На́що ті гроші в руці нерозумного, щоб мудрість купити, як мо́зку нема?
  • It is senseless to pay to educate a fool,
    since he has no heart for learning.
  • Правдивий друг любить за всякого ча́су, в недолі ж він робиться братом.
  • A friend is always loyal,
    and a brother is born to help in time of need.
  • Люди́на, позба́влена розуму, ру́читься, — пору́ку дає за друга свого.
  • It’s poor judgment to guarantee another person’s debt
    or put up security for a friend.
  • Хто сварку кохає, той любить гріх; хто ж підвищує уста свої, той шукає нещастя.
  • Anyone who loves to quarrel loves sin;
    anyone who trusts in high walls invites disaster.
  • Люди́на лукавого серця не зна́йде добра, хто ж лука́вить своїм язико́м, упаде в зло.
  • The crooked heart will not prosper;
    the lying tongue tumbles into trouble.
  • Хто родить безумного, родить на смуток собі, і не поті́шиться батько безглуздого.
  • It is painful to be the parent of a fool;
    there is no joy for the father of a rebel.
  • Серце радісне добре лікує, а пригно́блений дух сушить ко́сті.
  • A cheerful heart is good medicine,
    but a broken spirit saps a person’s strength.
  • Безбожний таємно бере хабара́, щоб зігнути путі правосу́ддя.
  • The wicked take secret bribes
    to pervert the course of justice.
  • З обличчям розумного — мудрість, а очі глупця́ — аж на кінці землі.
  • Sensible people keep their eyes glued on wisdom,
    but a fool’s eyes wander to the ends of the earth.
  • Нерозумний син — смуток для батька, для своєї ж родительки — гі́ркість.
  • Foolish childrenb bring grief to their father
    and bitterness to the one who gave them birth.
  • Не добре карати справедливого, бити шляхе́тних за щирість!
  • It is wrong to punish the godly for being good
    or to flog leaders for being honest.
  • Хто слова́ свої стримує, той знає пізна́ння, і холоднокро́вний — розумна люди́на.
  • A truly wise person uses few words;
    a person with understanding is even-tempered.
  • І глупа́к, як мовчить, уважається мудрим, а як у́ста свої закриває — розумним.
  • Even fools are thought wise when they keep silent;
    with their mouths shut, they seem intelligent.

  • ← (Приповістей 16) | (Приповістей 18) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025