Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Приповістей 19:26
- 
      
Переклад Огієнка
Хто батька грабує, хто матір жене? — Це син, що засти́джує та осоро́млює, — 
- 
      
(ua) Переклад Хоменка ·
Хто обдирає батька й проганяє матір,
той син ганебний, безсоромний. - 
      
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Хто батька нехтує й матїр проганяє, — той син ледачий й безчесний. - 
      
(ua) Переклад Турконяка ·
Хто не шанує батька і зрікається матері, той зазнає сорому і буде в зневазі. - 
      
(ru) Синодальный перевод ·
Разоряющий отца и выгоняющий мать — сын срамной и бесчестный. - 
      
(en) King James Bible ·
He that wasteth his father, and chaseth away his mother, is a son that causeth shame, and bringeth reproach. - 
      
(en) New International Version ·
Whoever robs their father and drives out their mother
is a child who brings shame and disgrace. - 
      
(en) English Standard Version ·
He who does violence to his father and chases away his mother
is a son who brings shame and reproach. - 
      
(ru) Новый русский перевод ·
Обирающий отца и выгоняющий мать —
сын срамной и бесславный. - 
      
(en) New King James Version ·
He who mistreats his father and chases away his mother
Is a son who causes shame and brings reproach. - 
      
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Кто крадёт у отца своего и мать свою изгоняет, того покрывают позор и несчастья. - 
      
(en) New American Standard Bible ·
He who assaults his father and drives his mother away
Is a shameful and disgraceful son. - 
      
(en) Darby Bible Translation ·
He that ruineth [his] father and chaseth away [his] mother is a son that causeth shame and bringeth reproach. - 
      
(en) New Living Translation ·
Children who mistreat their father or chase away their mother
are an embarrassment and a public disgrace.