Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
English Standard Version
Сину мій, якщо при́ймеш слова мої ти, а нака́зи мої при собі заховаєш,
The Value of Wisdom
My son, if you receive my words
and treasure up my commandments with you,
My son, if you receive my words
and treasure up my commandments with you,
щоб слухало мудрости вухо твоє, своє серце прихи́лиш до розуму,
making your ear attentive to wisdom
and inclining your heart to understanding;
and inclining your heart to understanding;
якщо до розсудку ти кликати будеш, до розуму кликатимеш своїм голосом,
yes, if you call out for insight
and raise your voice for understanding,
and raise your voice for understanding,
якщо бу́деш шукати його, немов срі́бла, і бу́деш його ти пошу́кувати, як тих схо́ваних ска́рбів, —
if you seek it like silver
and search for it as for hidden treasures,
and search for it as for hidden treasures,
тоді зрозумієш страх Господній, і зна́йдеш ти Богопізна́ння, —
then you will understand the fear of the Lord
and find the knowledge of God.
and find the knowledge of God.
бо Господь дає мудрість, з Його уст — знання́ й розум!
For the Lord gives wisdom;
from his mouth come knowledge and understanding;
from his mouth come knowledge and understanding;
Він спасі́ння ховає для щирих, мов щит той для тих, хто в невинності ходить,
he stores up sound wisdom for the upright;
he is a shield to those who walk in integrity,
he is a shield to those who walk in integrity,
щоб справедливих стежо́к стерегти́, і береже́ Він дорогу Своїх богобі́йних!
guarding the paths of justice
and watching over the way of his saints.
and watching over the way of his saints.
Тоді ти збагне́ш справедливість та право, і простоту́, всіляку доро́гу добра,
Then you will understand righteousness and justice
and equity, every good path;
and equity, every good path;
бо мудрість уві́йде до серця твого́, і буде приємне знання́ для твоєї душі!
for wisdom will come into your heart,
and knowledge will be pleasant to your soul;
and knowledge will be pleasant to your soul;
розва́жність тоді тебе пильнуватиме, розум тебе стерегти́ме,
discretion will watch over you,
understanding will guard you,
understanding will guard you,
щоб тебе врятувати від злої дороги, від люди́ни, що каже лукаве,
delivering you from the way of evil,
from men of perverted speech,
from men of perverted speech,
від тих, хто стежки́ простоти́ покидає, щоб ходити доро́гами те́мряви,
who forsake the paths of uprightness
to walk in the ways of darkness,
to walk in the ways of darkness,
що ті́шаться, роблячи зло, що радіють круті́йствами злого,
who rejoice in doing evil
and delight in the perverseness of evil,
and delight in the perverseness of evil,
що стежки́ їхні круті, і відхо́дять своїми путя́ми, —
men whose paths are crooked,
and who are devious in their ways.
and who are devious in their ways.
щоб тебе врятува́ти від блудни́ці, від чужи́нки, що мо́вить м'яке́нькі слова́,
що покинула друга юна́цтва свого́, а про заповіт свого Бога забула, —
who forsakes the companion of her youth
and forgets the covenant of her God;
and forgets the covenant of her God;
вона бо із домом своїм западе́ться у смерть, а стежки́ її — до померлих,
ніхто́, хто входить до неї, не ве́рнеться, і сте́жки життя не дося́гне, —
none who go to her come back,
nor do they regain the paths of life.
nor do they regain the paths of life.
щоб ходив ти дорогою добрих, і стежки́ справедливих беріг!
So you will walk in the way of the good
and keep to the paths of the righteous.
and keep to the paths of the righteous.
Бо заме́шкають праведні землю, і невинні зоста́нуться в ній,
For the upright will inhabit the land,
and those with integrity will remain in it,
and those with integrity will remain in it,