Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 1) | (Приповістей 3) →

Переклад Огієнка

English Standard Version

  • Сину мій, якщо при́ймеш слова мої ти, а нака́зи мої при собі заховаєш,
  • The Value of Wisdom

    My son, if you receive my words
    and treasure up my commandments with you,
  • щоб слухало мудрости вухо твоє, своє серце прихи́лиш до розуму,
  • making your ear attentive to wisdom
    and inclining your heart to understanding;
  • якщо до розсудку ти кликати будеш, до розуму кликатимеш своїм голосом,
  • yes, if you call out for insight
    and raise your voice for understanding,
  • якщо бу́деш шукати його, немов срі́бла, і бу́деш його ти пошу́кувати, як тих схо́ваних ска́рбів, —
  • if you seek it like silver
    and search for it as for hidden treasures,
  • тоді зрозумієш страх Господній, і зна́йдеш ти Богопізна́ння, —
  • then you will understand the fear of the Lord
    and find the knowledge of God.
  • бо Господь дає мудрість, з Його уст — знання́ й розум!
  • For the Lord gives wisdom;
    from his mouth come knowledge and understanding;
  • Він спасі́ння ховає для щирих, мов щит той для тих, хто в невинності ходить,
  • he stores up sound wisdom for the upright;
    he is a shield to those who walk in integrity,
  • щоб справедливих стежо́к стерегти́, і береже́ Він дорогу Своїх богобі́йних!
  • guarding the paths of justice
    and watching over the way of his saints.
  • Тоді ти збагне́ш справедливість та право, і простоту́, всіляку доро́гу добра,
  • Then you will understand righteousness and justice
    and equity, every good path;
  • бо мудрість уві́йде до серця твого́, і буде приємне знання́ для твоєї душі!
  • for wisdom will come into your heart,
    and knowledge will be pleasant to your soul;
  • розва́жність тоді тебе пильнуватиме, розум тебе стерегти́ме,
  • discretion will watch over you,
    understanding will guard you,
  • щоб тебе врятувати від злої дороги, від люди́ни, що каже лукаве,
  • delivering you from the way of evil,
    from men of perverted speech,
  • від тих, хто стежки́ простоти́ покидає, щоб ходити доро́гами те́мряви,
  • who forsake the paths of uprightness
    to walk in the ways of darkness,
  • що ті́шаться, роблячи зло, що радіють круті́йствами злого,
  • who rejoice in doing evil
    and delight in the perverseness of evil,
  • що стежки́ їхні круті, і відхо́дять своїми путя́ми, —
  • men whose paths are crooked,
    and who are devious in their ways.
  • щоб тебе врятува́ти від блудни́ці, від чужи́нки, що мо́вить м'яке́нькі слова́,
  • So you will be delivered from the forbiddena woman,
    from the adulteressb with her smooth words,
  • що покинула друга юна́цтва свого́, а про заповіт свого Бога забула, —
  • who forsakes the companion of her youth
    and forgets the covenant of her God;
  • вона бо із домом своїм западе́ться у смерть, а стежки́ її — до померлих,
  • for her house sinks down to death,
    and her paths to the departed;c
  • ніхто́, хто входить до неї, не ве́рнеться, і сте́жки життя не дося́гне, —
  • none who go to her come back,
    nor do they regain the paths of life.
  • щоб ходив ти дорогою добрих, і стежки́ справедливих беріг!
  • So you will walk in the way of the good
    and keep to the paths of the righteous.
  • Бо заме́шкають праведні землю, і невинні зоста́нуться в ній,
  • For the upright will inhabit the land,
    and those with integrity will remain in it,
  • а безбожні з землі будуть ви́гублені, і повирива́ються з неї невірні!
  • but the wicked will be cut off from the land,
    and the treacherous will be rooted out of it.

  • ← (Приповістей 1) | (Приповістей 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025