Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
King James Bible
Сину мій, якщо при́ймеш слова мої ти, а нака́зи мої при собі заховаєш,
The Benefits of Wisdom
My son, if thou wilt receive my words, and hide my commandments with thee;
My son, if thou wilt receive my words, and hide my commandments with thee;
щоб слухало мудрости вухо твоє, своє серце прихи́лиш до розуму,
So that thou incline thine ear unto wisdom, and apply thine heart to understanding;
якщо до розсудку ти кликати будеш, до розуму кликатимеш своїм голосом,
Yea, if thou criest after knowledge, and liftest up thy voice for understanding;
якщо бу́деш шукати його, немов срі́бла, і бу́деш його ти пошу́кувати, як тих схо́ваних ска́рбів, —
If thou seekest her as silver, and searchest for her as for hid treasures;
тоді зрозумієш страх Господній, і зна́йдеш ти Богопізна́ння, —
Then shalt thou understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God.
бо Господь дає мудрість, з Його уст — знання́ й розум!
For the LORD giveth wisdom: out of his mouth cometh knowledge and understanding.
Він спасі́ння ховає для щирих, мов щит той для тих, хто в невинності ходить,
He layeth up sound wisdom for the righteous: he is a buckler to them that walk uprightly.
щоб справедливих стежо́к стерегти́, і береже́ Він дорогу Своїх богобі́йних!
He keepeth the paths of judgment, and preserveth the way of his saints.
Тоді ти збагне́ш справедливість та право, і простоту́, всіляку доро́гу добра,
Then shalt thou understand righteousness, and judgment, and equity; yea, every good path.
бо мудрість уві́йде до серця твого́, і буде приємне знання́ для твоєї душі!
When wisdom entereth into thine heart, and knowledge is pleasant unto thy soul;
розва́жність тоді тебе пильнуватиме, розум тебе стерегти́ме,
Discretion shall preserve thee, understanding shall keep thee:
щоб тебе врятувати від злої дороги, від люди́ни, що каже лукаве,
To deliver thee from the way of the evil man, from the man that speaketh froward things;
від тих, хто стежки́ простоти́ покидає, щоб ходити доро́гами те́мряви,
Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness;
що ті́шаться, роблячи зло, що радіють круті́йствами злого,
Who rejoice to do evil, and delight in the frowardness of the wicked;
що стежки́ їхні круті, і відхо́дять своїми путя́ми, —
Whose ways are crooked, and they froward in their paths:
щоб тебе врятува́ти від блудни́ці, від чужи́нки, що мо́вить м'яке́нькі слова́,
To deliver thee from the strange woman, even from the stranger which flattereth with her words;
що покинула друга юна́цтва свого́, а про заповіт свого Бога забула, —
Which forsaketh the guide of her youth, and forgetteth the covenant of her God.
вона бо із домом своїм западе́ться у смерть, а стежки́ її — до померлих,
For her house inclineth unto death, and her paths unto the dead.
ніхто́, хто входить до неї, не ве́рнеться, і сте́жки життя не дося́гне, —
None that go unto her return again, neither take they hold of the paths of life.
щоб ходив ти дорогою добрих, і стежки́ справедливих беріг!
That thou mayest walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous.
Бо заме́шкають праведні землю, і невинні зоста́нуться в ній,
For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it.