Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 1) | (Приповістей 3) →

Переклад Огієнка

New American Standard Bible

  • Сину мій, якщо при́ймеш слова мої ти, а нака́зи мої при собі заховаєш,
  • The Pursuit of Wisdom Brings Security

    My son, if you will receive my words
    And treasure my commandments within you,
  • щоб слухало мудрости вухо твоє, своє серце прихи́лиш до розуму,
  • Make your ear attentive to wisdom,
    Incline your heart to understanding;
  • якщо до розсудку ти кликати будеш, до розуму кликатимеш своїм голосом,
  • For if you cry for discernment,
    Lift your voice for understanding;
  • якщо бу́деш шукати його, немов срі́бла, і бу́деш його ти пошу́кувати, як тих схо́ваних ска́рбів, —
  • If you seek her as silver
    And search for her as for hidden treasures;
  • тоді зрозумієш страх Господній, і зна́йдеш ти Богопізна́ння, —
  • Then you will discern the fear of the LORD
    And discover the knowledge of God.
  • бо Господь дає мудрість, з Його уст — знання́ й розум!
  • For the LORD gives wisdom;
    From His mouth come knowledge and understanding.
  • Він спасі́ння ховає для щирих, мов щит той для тих, хто в невинності ходить,
  • He stores up sound wisdom for the upright;
    He is a shield to those who walk in integrity,
  • щоб справедливих стежо́к стерегти́, і береже́ Він дорогу Своїх богобі́йних!
  • Guarding the paths of justice,
    And He preserves the way of His godly ones.
  • Тоді ти збагне́ш справедливість та право, і простоту́, всіляку доро́гу добра,
  • Then you will discern righteousness and justice
    And equity and every good course.
  • бо мудрість уві́йде до серця твого́, і буде приємне знання́ для твоєї душі!
  • For wisdom will enter your heart
    And knowledge will be pleasant to your soul;
  • розва́жність тоді тебе пильнуватиме, розум тебе стерегти́ме,
  • Discretion will guard you,
    Understanding will watch over you,
  • щоб тебе врятувати від злої дороги, від люди́ни, що каже лукаве,
  • To deliver you from the way of evil,
    From the man who speaks perverse things;
  • від тих, хто стежки́ простоти́ покидає, щоб ходити доро́гами те́мряви,
  • From those who leave the paths of uprightness
    To walk in the ways of darkness;
  • що ті́шаться, роблячи зло, що радіють круті́йствами злого,
  • Who delight in doing evil
    And rejoice in the perversity of evil;
  • що стежки́ їхні круті, і відхо́дять своїми путя́ми, —
  • Whose paths are crooked,
    And who are devious in their ways;
  • щоб тебе врятува́ти від блудни́ці, від чужи́нки, що мо́вить м'яке́нькі слова́,
  • To deliver you from the strange woman,
    From the adulteress who flatters with her words;
  • що покинула друга юна́цтва свого́, а про заповіт свого Бога забула, —
  • That leaves the companion of her youth
    And forgets the covenant of her God;
  • вона бо із домом своїм западе́ться у смерть, а стежки́ її — до померлих,
  • For her house sinks down to death
    And her tracks lead to the dead;
  • ніхто́, хто входить до неї, не ве́рнеться, і сте́жки життя не дося́гне, —
  • None who go to her return again,
    Nor do they reach the paths of life.
  • щоб ходив ти дорогою добрих, і стежки́ справедливих беріг!
  • So you will walk in the way of good men
    And keep to the paths of the righteous.
  • Бо заме́шкають праведні землю, і невинні зоста́нуться в ній,
  • For the upright will live in the land
    And the blameless will remain in it;
  • а безбожні з землі будуть ви́гублені, і повирива́ються з неї невірні!
  • But the wicked will be cut off from the land
    And the treacherous will be uprooted from it.

  • ← (Приповістей 1) | (Приповістей 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025