Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
New King James Version
Сину мій, якщо при́ймеш слова мої ти, а нака́зи мої при собі заховаєш,
The Value of Wisdom
My son, if you receive my words,
And treasure my commands within you,
My son, if you receive my words,
And treasure my commands within you,
щоб слухало мудрости вухо твоє, своє серце прихи́лиш до розуму,
So that you incline your ear to wisdom,
And apply your heart to understanding;
And apply your heart to understanding;
якщо до розсудку ти кликати будеш, до розуму кликатимеш своїм голосом,
Yes, if you cry out for discernment,
And lift up your voice for understanding,
And lift up your voice for understanding,
якщо бу́деш шукати його, немов срі́бла, і бу́деш його ти пошу́кувати, як тих схо́ваних ска́рбів, —
If you seek her as silver,
And search for her as for hidden treasures;
And search for her as for hidden treasures;
тоді зрозумієш страх Господній, і зна́йдеш ти Богопізна́ння, —
Then you will understand the fear of the Lord,
And find the knowledge of God.
And find the knowledge of God.
бо Господь дає мудрість, з Його уст — знання́ й розум!
For the Lord gives wisdom;
From His mouth come knowledge and understanding;
From His mouth come knowledge and understanding;
Він спасі́ння ховає для щирих, мов щит той для тих, хто в невинності ходить,
He stores up sound wisdom for the upright;
He is a shield to those who walk uprightly;
He is a shield to those who walk uprightly;
щоб справедливих стежо́к стерегти́, і береже́ Він дорогу Своїх богобі́йних!
He guards the paths of justice,
And preserves the way of His saints.
And preserves the way of His saints.
Тоді ти збагне́ш справедливість та право, і простоту́, всіляку доро́гу добра,
Then you will understand righteousness and justice,
Equity and every good path.
Equity and every good path.
бо мудрість уві́йде до серця твого́, і буде приємне знання́ для твоєї душі!
When wisdom enters your heart,
And knowledge is pleasant to your soul,
And knowledge is pleasant to your soul,
розва́жність тоді тебе пильнуватиме, розум тебе стерегти́ме,
Discretion will preserve you;
Understanding will keep you,
Understanding will keep you,
щоб тебе врятувати від злої дороги, від люди́ни, що каже лукаве,
To deliver you from the way of evil,
From the man who speaks perverse things,
From the man who speaks perverse things,
від тих, хто стежки́ простоти́ покидає, щоб ходити доро́гами те́мряви,
From those who leave the paths of uprightness
To walk in the ways of darkness;
To walk in the ways of darkness;
що ті́шаться, роблячи зло, що радіють круті́йствами злого,
Who rejoice in doing evil,
And delight in the perversity of the wicked;
And delight in the perversity of the wicked;
що стежки́ їхні круті, і відхо́дять своїми путя́ми, —
Whose ways are crooked,
And who are devious in their paths;
And who are devious in their paths;
щоб тебе врятува́ти від блудни́ці, від чужи́нки, що мо́вить м'яке́нькі слова́,
To deliver you from the immoral woman,
From the seductress who flatters with her words,
From the seductress who flatters with her words,
що покинула друга юна́цтва свого́, а про заповіт свого Бога забула, —
Who forsakes the companion of her youth,
And forgets the covenant of her God.
And forgets the covenant of her God.
вона бо із домом своїм западе́ться у смерть, а стежки́ її — до померлих,
ніхто́, хто входить до неї, не ве́рнеться, і сте́жки життя не дося́гне, —
щоб ходив ти дорогою добрих, і стежки́ справедливих беріг!
So you may walk in the way of goodness,
And keep to the paths of righteousness.
And keep to the paths of righteousness.
Бо заме́шкають праведні землю, і невинні зоста́нуться в ній,
For the upright will dwell in the land,
And the blameless will remain in it;
And the blameless will remain in it;