Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
Новый русский перевод
Сину мій, якщо при́ймеш слова мої ти, а нака́зи мої при собі заховаєш,
Сын мой, если ты примешь мои слова
и повеления мои сохранишь в себе,
и повеления мои сохранишь в себе,
щоб слухало мудрости вухо твоє, своє серце прихи́лиш до розуму,
обратив свое ухо к мудрости
и склонив свое сердце к пониманию,
и склонив свое сердце к пониманию,
якщо до розсудку ти кликати будеш, до розуму кликатимеш своїм голосом,
если будешь взывать о разуме
и призывать понимание,
и призывать понимание,
якщо бу́деш шукати його, немов срі́бла, і бу́деш його ти пошу́кувати, як тих схо́ваних ска́рбів, —
если будешь искать его, как серебра,
и разыскивать, словно клад,
и разыскивать, словно клад,
тоді зрозумієш страх Господній, і зна́йдеш ти Богопізна́ння, —
то поймешь, что такое страх перед Господом,
и обретешь познание Бога.
и обретешь познание Бога.
бо Господь дає мудрість, з Його уст — знання́ й розум!
Потому что Господь дает мудрость,
и из уст Его — знание и понимание.
и из уст Его — знание и понимание.
Він спасі́ння ховає для щирих, мов щит той для тих, хто в невинності ходить,
Он бережет победу для праведных;
щит Он для тех, чей шаг непорочен.
щит Он для тех, чей шаг непорочен.
щоб справедливих стежо́к стерегти́, і береже́ Він дорогу Своїх богобі́йних!
Он хранит стези справедливых
и оберегает путь верных Ему.
и оберегает путь верных Ему.
Тоді ти збагне́ш справедливість та право, і простоту́, всіляку доро́гу добра,
Тогда ты поймешь, что такое праведность,
справедливость и честность — всякий добрый путь.
справедливость и честность — всякий добрый путь.
бо мудрість уві́йде до серця твого́, і буде приємне знання́ для твоєї душі!
Мудрость войдет в твое сердце,
и знание будет приятно твоей душе.
и знание будет приятно твоей душе.
розва́жність тоді тебе пильнуватиме, розум тебе стерегти́ме,
Рассудительность охранит тебя,
и понимание тебя сохранит.
и понимание тебя сохранит.
щоб тебе врятувати від злої дороги, від люди́ни, що каже лукаве,
Мудрость спасет тебя от пути злодеев,
от тех, чьи слова превратны,
от тех, чьи слова превратны,
від тих, хто стежки́ простоти́ покидає, щоб ходити доро́гами те́мряви,
кто оставляет стези прямые,
чтобы ходить по путям тьмы;
чтобы ходить по путям тьмы;
що ті́шаться, роблячи зло, що радіють круті́йствами злого,
от тех, кто веселится, делая зло,
и радуется извращенности зла,
и радуется извращенности зла,
що стежки́ їхні круті, і відхо́дять своїми путя́ми, —
чьи дороги кривы, и кто плутает по своим путям.
щоб тебе врятува́ти від блудни́ці, від чужи́нки, що мо́вить м'яке́нькі слова́,
Так убережешься от чужой жены,
от жены другого с ее обольщающими словами,
от жены другого с ее обольщающими словами,
що покинула друга юна́цтва свого́, а про заповіт свого Бога забула, —
которая оставила супруга своей юности
и забыла союз, что она заключила пред Богом.5
и забыла союз, что она заключила пред Богом.5
вона бо із домом своїм западе́ться у смерть, а стежки́ її — до померлих,
Дом ее ведет к смерти,
и пути ее — к духам умерших.
и пути ее — к духам умерших.
ніхто́, хто входить до неї, не ве́рнеться, і сте́жки життя не дося́гне, —
Никто из идущих к ней не возвращается
и не выходит уже на стези живых.
и не выходит уже на стези живых.
щоб ходив ти дорогою добрих, і стежки́ справедливих беріг!
Так ты будешь ходить по пути добрых
и хранить стези праведников,
и хранить стези праведников,
Бо заме́шкають праведні землю, і невинні зоста́нуться в ній,
ведь праведные будут жить на земле,
и непорочные останутся на ней;
и непорочные останутся на ней;