Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 1) | (Приповістей 3) →

Переклад Огієнка

Новый русский перевод

  • Сину мій, якщо при́ймеш слова мої ти, а нака́зи мої при собі заховаєш,
  • Сын мой, если ты примешь мои слова
    и повеления мои сохранишь в себе,
  • щоб слухало мудрости вухо твоє, своє серце прихи́лиш до розуму,
  • обратив свое ухо к мудрости
    и склонив свое сердце к пониманию,
  • якщо до розсудку ти кликати будеш, до розуму кликатимеш своїм голосом,
  • если будешь взывать о разуме
    и призывать понимание,
  • якщо бу́деш шукати його, немов срі́бла, і бу́деш його ти пошу́кувати, як тих схо́ваних ска́рбів, —
  • если будешь искать его, как серебра,
    и разыскивать, словно клад,
  • тоді зрозумієш страх Господній, і зна́йдеш ти Богопізна́ння, —
  • то поймешь, что такое страх перед Господом,
    и обретешь познание Бога.
  • бо Господь дає мудрість, з Його уст — знання́ й розум!
  • Потому что Господь дает мудрость,
    и из уст Его — знание и понимание.
  • Він спасі́ння ховає для щирих, мов щит той для тих, хто в невинності ходить,
  • Он бережет победу для праведных;
    щит Он для тех, чей шаг непорочен.
  • щоб справедливих стежо́к стерегти́, і береже́ Він дорогу Своїх богобі́йних!
  • Он хранит стези справедливых
    и оберегает путь верных Ему.
  • Тоді ти збагне́ш справедливість та право, і простоту́, всіляку доро́гу добра,
  • Тогда ты поймешь, что такое праведность,
    справедливость и честность — всякий добрый путь.
  • бо мудрість уві́йде до серця твого́, і буде приємне знання́ для твоєї душі!
  • Мудрость войдет в твое сердце,
    и знание будет приятно твоей душе.
  • розва́жність тоді тебе пильнуватиме, розум тебе стерегти́ме,
  • Рассудительность охранит тебя,
    и понимание тебя сохранит.
  • щоб тебе врятувати від злої дороги, від люди́ни, що каже лукаве,
  • Мудрость спасет тебя от пути злодеев,
    от тех, чьи слова превратны,
  • від тих, хто стежки́ простоти́ покидає, щоб ходити доро́гами те́мряви,
  • кто оставляет стези прямые,
    чтобы ходить по путям тьмы;
  • що ті́шаться, роблячи зло, що радіють круті́йствами злого,
  • от тех, кто веселится, делая зло,
    и радуется извращенности зла,
  • що стежки́ їхні круті, і відхо́дять своїми путя́ми, —
  • чьи дороги кривы, и кто плутает по своим путям.
  • щоб тебе врятува́ти від блудни́ці, від чужи́нки, що мо́вить м'яке́нькі слова́,
  • Так убережешься от чужой жены,
    от жены другого с ее обольщающими словами,
  • що покинула друга юна́цтва свого́, а про заповіт свого Бога забула, —
  • которая оставила супруга своей юности
    и забыла союз, что она заключила пред Богом.5
  • вона бо із домом своїм западе́ться у смерть, а стежки́ її — до померлих,
  • Дом ее ведет к смерти,
    и пути ее — к духам умерших.
  • ніхто́, хто входить до неї, не ве́рнеться, і сте́жки життя не дося́гне, —
  • Никто из идущих к ней не возвращается
    и не выходит уже на стези живых.
  • щоб ходив ти дорогою добрих, і стежки́ справедливих беріг!
  • Так ты будешь ходить по пути добрых
    и хранить стези праведников,
  • Бо заме́шкають праведні землю, і невинні зоста́нуться в ній,
  • ведь праведные будут жить на земле,
    и непорочные останутся на ней;
  • а безбожні з землі будуть ви́гублені, і повирива́ються з неї невірні!
  • а нечестивые будут истреблены с земли,
    и неверные будут искоренены.

  • ← (Приповістей 1) | (Приповістей 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025