Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 20) | (Приповістей 22) →

Переклад Огієнка

Darby Bible Translation

  • Во́дні пото́ки — царе́ве це серце в Господній руці: куди тільки захоче, його Він скеро́вує.
  • The King's Heart is in the Lord's Hand

    The king's heart in the hand of Jehovah is [as] brooks of water: he turneth it whithersoever he will.
  • Всяка дорога люди́ни пряма́ в її о́чах, та керує серцями Госпо́дь.
  • Every way of a man is right in his own eyes; but Jehovah weigheth the hearts.
  • Справедливість та правду чинити — для Господа це добірні́ше за жертву.
  • To exercise justice and judgment is more acceptable to Jehovah than sacrifice.
  • Муж гордого ока та серця надутого — несправедливий, а світильник безбожних — це гріх.
  • Lofty eyes, and a proud heart, the lamp of the wicked, is sin.
  • Думки пильного лиш на достаток ведуть, а всякий квапли́вий — на збиток.
  • The thoughts of the diligent [tend] only to plenteousness; but of every one that is hasty, only to want.
  • Набува́ння майна язико́м неправдивим — це скоромину́ща марно́та шукаючих смерти.
  • The getting of treasures by a lying tongue is a fleeting breath of them that seek death.
  • Насильство безбожних пряму́є на них, бо пра́ва чинити не хо́чуть.
  • The devastation of the wicked sweepeth them away, because they refuse to do what is right.
  • Дорога злочинця крута́, а чистий — прями́й його чин.
  • Very crooked is the way of a guilty man; but as for the pure, his work is upright.
  • Ліпше жити в куті́ на даху́, ніж з сварливою жінкою в спі́льному домі.
  • It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a contentious woman, and a house in common.
  • Лихого жадає душа нечестивого, і в о́чах його ближній його не отримає милости.
  • The soul of the wicked desireth evil: his neighbour findeth no favour in his eyes.
  • Як карають глумли́вця мудріє безумний, а як мудрого вчать, — знання́ набуває.
  • When the scorner is punished, the simple becometh wise; and when the wise is instructed, he receiveth knowledge.
  • До дому свого пригляда́ється праведний, а безбожний дово́дить до зла.
  • One that is righteous wisely considereth the house of the wicked: he overthroweth the wicked to [their] ruin.
  • Хто вухо своє затикає від зо́йку убогого, то й він буде кликати, та не отримає відповіді.
  • Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, he also himself shall cry, and shall not be heard.
  • Таємний дару́нок пога́шує гнів, а нея́вний гости́нець — лють сильну.
  • A gift in secret pacifieth anger; and a present in the bosom, vehement fury.
  • Радість праведному — правосу́ддя чинити, а злочи́нцеві — страх.
  • It is joy to a righteous [man] to do what is right; but it is ruin for the workers of iniquity.
  • Люди́на, що зблуджує від путі розуму, у зборі померлих спочине.
  • The man that wandereth out of the way of wisdom shall abide in the congregation of the dead.
  • Хто любить весе́лощі, той немаю́чий, хто любить вино та оливу, той не збагаті́є.
  • He that loveth mirth shall be a poor man; he that loveth wine and oil shall not be rich.
  • Безбожний — то викуп за праведного, а лукавий — за щирого.
  • The wicked is a ransom for the righteous, and a treacherous [man] in the stead of the upright.
  • Ліпше сидіти в пусти́нній країні, ніж з сварливою та сердитою жінкою.
  • It is better to dwell in a desert land. than with a contentious and irritable woman.
  • Скарб цінни́й та олива в мешка́нні премудрого, та нищить безумна люди́на його.
  • There is costly store and oil in the dwelling of a wise [man]; but a foolish man swalloweth it up.
  • Хто жене́ться за праведністю та за милістю, той знахо́дить життя, справедливість та славу.
  • He that followeth after righteousness and mercy findeth life, righteousness, and honour.
  • До міста хоробрих уві́йде премудрий, і тверди́ню наді́ї його поруйнує.
  • A wise [man] scaleth the city of the mighty, and casteth down the strength of the confidence thereof.
  • Хто стереже свої уста й свого язика́, той душу свою зберігає від лиха.
  • Whoso keepeth his mouth and his tongue keepeth his soul from troubles.
  • Надутий пихо́ю — насмішник ім'я́ йому, він робить усе із бундю́чним зухва́льством.
  • Proud, arrogant, scorner is his name who dealeth in proud wrath.
  • Пожада́ння лінивого вб'є його, бо руки його відмовляють робити, —
  • The desire of the sluggard killeth him; for his hands refuse to work:
  • він кожного дня пожадли́во жадає, а справедливий дає та не жалує.
  • He coveteth greedily all the day long; but the righteous giveth and spareth not.
  • Жертва безбожних — оги́да, а надто тоді, як за ді́ло безчесне прино́ситься.
  • The sacrifice of the wicked is abomination: how much more when they bring it with a wicked purpose!
  • Свідок брехливий загине, а люди́на, що слухає Боже, говори́тиме за́вжди.
  • A lying witness shall perish; and a man that heareth shall speak constantly.
  • Безбожна люди́на жорстока обличчям своїм, а невинний зміцня́є дорогу свою.
  • A wicked man hardeneth his face; but as for the upright, he establisheth his way.
  • Нема мудрости, ані розуму, ані ради насу́проти Господа.
  • There is no wisdom, nor understanding, nor counsel against Jehovah.
  • Приготовлений кінь на день бо́ю, але́ перемога від Господа!
  • The horse is prepared for the day of battle; but safety is of Jehovah.

  • ← (Приповістей 20) | (Приповістей 22) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025