Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
Darby Bible Translation
Во́дні пото́ки — царе́ве це серце в Господній руці: куди тільки захоче, його Він скеро́вує.
The King's Heart is in the Lord's Hand
The king's heart in the hand of Jehovah is [as] brooks of water: he turneth it whithersoever he will.
The king's heart in the hand of Jehovah is [as] brooks of water: he turneth it whithersoever he will.
Всяка дорога люди́ни пряма́ в її о́чах, та керує серцями Госпо́дь.
Every way of a man is right in his own eyes; but Jehovah weigheth the hearts.
Справедливість та правду чинити — для Господа це добірні́ше за жертву.
To exercise justice and judgment is more acceptable to Jehovah than sacrifice.
Муж гордого ока та серця надутого — несправедливий, а світильник безбожних — це гріх.
Lofty eyes, and a proud heart, the lamp of the wicked, is sin.
Думки пильного лиш на достаток ведуть, а всякий квапли́вий — на збиток.
The thoughts of the diligent [tend] only to plenteousness; but of every one that is hasty, only to want.
Набува́ння майна язико́м неправдивим — це скоромину́ща марно́та шукаючих смерти.
The getting of treasures by a lying tongue is a fleeting breath of them that seek death.
Насильство безбожних пряму́є на них, бо пра́ва чинити не хо́чуть.
The devastation of the wicked sweepeth them away, because they refuse to do what is right.
Дорога злочинця крута́, а чистий — прями́й його чин.
Very crooked is the way of a guilty man; but as for the pure, his work is upright.
Ліпше жити в куті́ на даху́, ніж з сварливою жінкою в спі́льному домі.
It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a contentious woman, and a house in common.
Лихого жадає душа нечестивого, і в о́чах його ближній його не отримає милости.
The soul of the wicked desireth evil: his neighbour findeth no favour in his eyes.
Як карають глумли́вця мудріє безумний, а як мудрого вчать, — знання́ набуває.
When the scorner is punished, the simple becometh wise; and when the wise is instructed, he receiveth knowledge.
До дому свого пригляда́ється праведний, а безбожний дово́дить до зла.
One that is righteous wisely considereth the house of the wicked: he overthroweth the wicked to [their] ruin.
Хто вухо своє затикає від зо́йку убогого, то й він буде кликати, та не отримає відповіді.
Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, he also himself shall cry, and shall not be heard.
Таємний дару́нок пога́шує гнів, а нея́вний гости́нець — лють сильну.
A gift in secret pacifieth anger; and a present in the bosom, vehement fury.
Радість праведному — правосу́ддя чинити, а злочи́нцеві — страх.
It is joy to a righteous [man] to do what is right; but it is ruin for the workers of iniquity.
Люди́на, що зблуджує від путі розуму, у зборі померлих спочине.
The man that wandereth out of the way of wisdom shall abide in the congregation of the dead.
Хто любить весе́лощі, той немаю́чий, хто любить вино та оливу, той не збагаті́є.
He that loveth mirth shall be a poor man; he that loveth wine and oil shall not be rich.
Безбожний — то викуп за праведного, а лукавий — за щирого.
The wicked is a ransom for the righteous, and a treacherous [man] in the stead of the upright.
Ліпше сидіти в пусти́нній країні, ніж з сварливою та сердитою жінкою.
It is better to dwell in a desert land. than with a contentious and irritable woman.
Скарб цінни́й та олива в мешка́нні премудрого, та нищить безумна люди́на його.
There is costly store and oil in the dwelling of a wise [man]; but a foolish man swalloweth it up.
Хто жене́ться за праведністю та за милістю, той знахо́дить життя, справедливість та славу.
He that followeth after righteousness and mercy findeth life, righteousness, and honour.
До міста хоробрих уві́йде премудрий, і тверди́ню наді́ї його поруйнує.
A wise [man] scaleth the city of the mighty, and casteth down the strength of the confidence thereof.
Хто стереже свої уста й свого язика́, той душу свою зберігає від лиха.
Whoso keepeth his mouth and his tongue keepeth his soul from troubles.
Надутий пихо́ю — насмішник ім'я́ йому, він робить усе із бундю́чним зухва́льством.
Proud, arrogant, scorner is his name who dealeth in proud wrath.
Пожада́ння лінивого вб'є його, бо руки його відмовляють робити, —
The desire of the sluggard killeth him; for his hands refuse to work:
він кожного дня пожадли́во жадає, а справедливий дає та не жалує.
He coveteth greedily all the day long; but the righteous giveth and spareth not.
Жертва безбожних — оги́да, а надто тоді, як за ді́ло безчесне прино́ситься.
The sacrifice of the wicked is abomination: how much more when they bring it with a wicked purpose!
Свідок брехливий загине, а люди́на, що слухає Боже, говори́тиме за́вжди.
A lying witness shall perish; and a man that heareth shall speak constantly.
Безбожна люди́на жорстока обличчям своїм, а невинний зміцня́є дорогу свою.
A wicked man hardeneth his face; but as for the upright, he establisheth his way.
Нема мудрости, ані розуму, ані ради насу́проти Господа.
There is no wisdom, nor understanding, nor counsel against Jehovah.