Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
English Standard Version
Во́дні пото́ки — царе́ве це серце в Господній руці: куди тільки захоче, його Він скеро́вує.
The king’s heart is a stream of water in the hand of the Lord;
he turns it wherever he will.
he turns it wherever he will.
Всяка дорога люди́ни пряма́ в її о́чах, та керує серцями Госпо́дь.
Every way of a man is right in his own eyes,
but the Lord weighs the heart.
but the Lord weighs the heart.
Справедливість та правду чинити — для Господа це добірні́ше за жертву.
To do righteousness and justice
is more acceptable to the Lord than sacrifice.
is more acceptable to the Lord than sacrifice.
Муж гордого ока та серця надутого — несправедливий, а світильник безбожних — це гріх.
Думки пильного лиш на достаток ведуть, а всякий квапли́вий — на збиток.
The plans of the diligent lead surely to abundance,
but everyone who is hasty comes only to poverty.
but everyone who is hasty comes only to poverty.
Набува́ння майна язико́м неправдивим — це скоромину́ща марно́та шукаючих смерти.
Насильство безбожних пряму́є на них, бо пра́ва чинити не хо́чуть.
The violence of the wicked will sweep them away,
because they refuse to do what is just.
because they refuse to do what is just.
Дорога злочинця крута́, а чистий — прями́й його чин.
The way of the guilty is crooked,
but the conduct of the pure is upright.
but the conduct of the pure is upright.
Ліпше жити в куті́ на даху́, ніж з сварливою жінкою в спі́льному домі.
It is better to live in a corner of the housetop
than in a house shared with a quarrelsome wife.
than in a house shared with a quarrelsome wife.
Лихого жадає душа нечестивого, і в о́чах його ближній його не отримає милости.
The soul of the wicked desires evil;
his neighbor finds no mercy in his eyes.
his neighbor finds no mercy in his eyes.
Як карають глумли́вця мудріє безумний, а як мудрого вчать, — знання́ набуває.
When a scoffer is punished, the simple becomes wise;
when a wise man is instructed, he gains knowledge.
when a wise man is instructed, he gains knowledge.
До дому свого пригляда́ється праведний, а безбожний дово́дить до зла.
The Righteous One observes the house of the wicked;
he throws the wicked down to ruin.
he throws the wicked down to ruin.
Хто вухо своє затикає від зо́йку убогого, то й він буде кликати, та не отримає відповіді.
Whoever closes his ear to the cry of the poor
will himself call out and not be answered.
will himself call out and not be answered.
Таємний дару́нок пога́шує гнів, а нея́вний гости́нець — лють сильну.
Радість праведному — правосу́ддя чинити, а злочи́нцеві — страх.
When justice is done, it is a joy to the righteous
but terror to evildoers.
but terror to evildoers.
Люди́на, що зблуджує від путі розуму, у зборі померлих спочине.
One who wanders from the way of good sense
will rest in the assembly of the dead.
will rest in the assembly of the dead.
Хто любить весе́лощі, той немаю́чий, хто любить вино та оливу, той не збагаті́є.
Whoever loves pleasure will be a poor man;
he who loves wine and oil will not be rich.
he who loves wine and oil will not be rich.
Безбожний — то викуп за праведного, а лукавий — за щирого.
The wicked is a ransom for the righteous,
and the traitor for the upright.
and the traitor for the upright.
Ліпше сидіти в пусти́нній країні, ніж з сварливою та сердитою жінкою.
It is better to live in a desert land
than with a quarrelsome and fretful woman.
than with a quarrelsome and fretful woman.
Скарб цінни́й та олива в мешка́нні премудрого, та нищить безумна люди́на його.
Precious treasure and oil are in a wise man’s dwelling,
but a foolish man devours it.
but a foolish man devours it.
Хто жене́ться за праведністю та за милістю, той знахо́дить життя, справедливість та славу.
Whoever pursues righteousness and kindness
will find life, righteousness, and honor.
will find life, righteousness, and honor.
До міста хоробрих уві́йде премудрий, і тверди́ню наді́ї його поруйнує.
A wise man scales the city of the mighty
and brings down the stronghold in which they trust.
and brings down the stronghold in which they trust.
Хто стереже свої уста й свого язика́, той душу свою зберігає від лиха.
Whoever keeps his mouth and his tongue
keeps himself out of trouble.
keeps himself out of trouble.
Надутий пихо́ю — насмішник ім'я́ йому, він робить усе із бундю́чним зухва́льством.
“Scoffer” is the name of the arrogant, haughty man
who acts with arrogant pride.
who acts with arrogant pride.
Пожада́ння лінивого вб'є його, бо руки його відмовляють робити, —
The desire of the sluggard kills him,
for his hands refuse to labor.
for his hands refuse to labor.
він кожного дня пожадли́во жадає, а справедливий дає та не жалує.
All day long he craves and craves,
but the righteous gives and does not hold back.
but the righteous gives and does not hold back.
Жертва безбожних — оги́да, а надто тоді, як за ді́ло безчесне прино́ситься.
The sacrifice of the wicked is an abomination;
how much more when he brings it with evil intent.
how much more when he brings it with evil intent.
Свідок брехливий загине, а люди́на, що слухає Боже, говори́тиме за́вжди.
A false witness will perish,
but the word of a man who hears will endure.
but the word of a man who hears will endure.
Безбожна люди́на жорстока обличчям своїм, а невинний зміцня́є дорогу свою.
Нема мудрости, ані розуму, ані ради насу́проти Господа.
No wisdom, no understanding, no counsel
can avail against the Lord.
can avail against the Lord.