Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 20) | (Приповістей 22) →

Переклад Огієнка

English Standard Version

  • Во́дні пото́ки — царе́ве це серце в Господній руці: куди тільки захоче, його Він скеро́вує.
  • The king’s heart is a stream of water in the hand of the Lord;
    he turns it wherever he will.
  • Всяка дорога люди́ни пряма́ в її о́чах, та керує серцями Госпо́дь.
  • Every way of a man is right in his own eyes,
    but the Lord weighs the heart.
  • Справедливість та правду чинити — для Господа це добірні́ше за жертву.
  • To do righteousness and justice
    is more acceptable to the Lord than sacrifice.
  • Муж гордого ока та серця надутого — несправедливий, а світильник безбожних — це гріх.
  • Haughty eyes and a proud heart,
    the lampa of the wicked, are sin.
  • Думки пильного лиш на достаток ведуть, а всякий квапли́вий — на збиток.
  • The plans of the diligent lead surely to abundance,
    but everyone who is hasty comes only to poverty.
  • Набува́ння майна язико́м неправдивим — це скоромину́ща марно́та шукаючих смерти.
  • The getting of treasures by a lying tongue
    is a fleeting vapor and a snare of death.b
  • Насильство безбожних пряму́є на них, бо пра́ва чинити не хо́чуть.
  • The violence of the wicked will sweep them away,
    because they refuse to do what is just.
  • Дорога злочинця крута́, а чистий — прями́й його чин.
  • The way of the guilty is crooked,
    but the conduct of the pure is upright.
  • Ліпше жити в куті́ на даху́, ніж з сварливою жінкою в спі́льному домі.
  • It is better to live in a corner of the housetop
    than in a house shared with a quarrelsome wife.
  • Лихого жадає душа нечестивого, і в о́чах його ближній його не отримає милости.
  • The soul of the wicked desires evil;
    his neighbor finds no mercy in his eyes.
  • Як карають глумли́вця мудріє безумний, а як мудрого вчать, — знання́ набуває.
  • When a scoffer is punished, the simple becomes wise;
    when a wise man is instructed, he gains knowledge.
  • До дому свого пригляда́ється праведний, а безбожний дово́дить до зла.
  • The Righteous One observes the house of the wicked;
    he throws the wicked down to ruin.
  • Хто вухо своє затикає від зо́йку убогого, то й він буде кликати, та не отримає відповіді.
  • Whoever closes his ear to the cry of the poor
    will himself call out and not be answered.
  • Таємний дару́нок пога́шує гнів, а нея́вний гости́нець — лють сильну.
  • A gift in secret averts anger,
    and a concealed bribe,c strong wrath.
  • Радість праведному — правосу́ддя чинити, а злочи́нцеві — страх.
  • When justice is done, it is a joy to the righteous
    but terror to evildoers.
  • Люди́на, що зблуджує від путі розуму, у зборі померлих спочине.
  • One who wanders from the way of good sense
    will rest in the assembly of the dead.
  • Хто любить весе́лощі, той немаю́чий, хто любить вино та оливу, той не збагаті́є.
  • Whoever loves pleasure will be a poor man;
    he who loves wine and oil will not be rich.
  • Безбожний — то викуп за праведного, а лукавий — за щирого.
  • The wicked is a ransom for the righteous,
    and the traitor for the upright.
  • Ліпше сидіти в пусти́нній країні, ніж з сварливою та сердитою жінкою.
  • It is better to live in a desert land
    than with a quarrelsome and fretful woman.
  • Скарб цінни́й та олива в мешка́нні премудрого, та нищить безумна люди́на його.
  • Precious treasure and oil are in a wise man’s dwelling,
    but a foolish man devours it.
  • Хто жене́ться за праведністю та за милістю, той знахо́дить життя, справедливість та славу.
  • Whoever pursues righteousness and kindness
    will find life, righteousness, and honor.
  • До міста хоробрих уві́йде премудрий, і тверди́ню наді́ї його поруйнує.
  • A wise man scales the city of the mighty
    and brings down the stronghold in which they trust.
  • Хто стереже свої уста й свого язика́, той душу свою зберігає від лиха.
  • Whoever keeps his mouth and his tongue
    keeps himself out of trouble.
  • Надутий пихо́ю — насмішник ім'я́ йому, він робить усе із бундю́чним зухва́льством.
  • “Scoffer” is the name of the arrogant, haughty man
    who acts with arrogant pride.
  • Пожада́ння лінивого вб'є його, бо руки його відмовляють робити, —
  • The desire of the sluggard kills him,
    for his hands refuse to labor.
  • він кожного дня пожадли́во жадає, а справедливий дає та не жалує.
  • All day long he craves and craves,
    but the righteous gives and does not hold back.
  • Жертва безбожних — оги́да, а надто тоді, як за ді́ло безчесне прино́ситься.
  • The sacrifice of the wicked is an abomination;
    how much more when he brings it with evil intent.
  • Свідок брехливий загине, а люди́на, що слухає Боже, говори́тиме за́вжди.
  • A false witness will perish,
    but the word of a man who hears will endure.
  • Безбожна люди́на жорстока обличчям своїм, а невинний зміцня́є дорогу свою.
  • A wicked man puts on a bold face,
    but the upright gives thought tod his ways.
  • Нема мудрости, ані розуму, ані ради насу́проти Господа.
  • No wisdom, no understanding, no counsel
    can avail against the Lord.
  • Приготовлений кінь на день бо́ю, але́ перемога від Господа!
  • The horse is made ready for the day of battle,
    but the victory belongs to the Lord.

  • ← (Приповістей 20) | (Приповістей 22) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025