Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
New American Standard Bible
Во́дні пото́ки — царе́ве це серце в Господній руці: куди тільки захоче, його Він скеро́вує.
On Life and Conduct
The king’s heart is like channels of water in the hand of the LORD;
He turns it wherever He wishes.
The king’s heart is like channels of water in the hand of the LORD;
He turns it wherever He wishes.
Всяка дорога люди́ни пряма́ в її о́чах, та керує серцями Госпо́дь.
Every man’s way is right in his own eyes,
But the LORD weighs the hearts.
But the LORD weighs the hearts.
Справедливість та правду чинити — для Господа це добірні́ше за жертву.
To do righteousness and justice
Is desired by the LORD more than sacrifice.
Is desired by the LORD more than sacrifice.
Муж гордого ока та серця надутого — несправедливий, а світильник безбожних — це гріх.
Haughty eyes and a proud heart,
The lamp of the wicked, is sin.
The lamp of the wicked, is sin.
Думки пильного лиш на достаток ведуть, а всякий квапли́вий — на збиток.
The plans of the diligent lead surely to advantage,
But everyone who is hasty comes surely to poverty.
But everyone who is hasty comes surely to poverty.
Набува́ння майна язико́м неправдивим — це скоромину́ща марно́та шукаючих смерти.
The acquisition of treasures by a lying tongue
Is a fleeting vapor, the pursuit of death.
Is a fleeting vapor, the pursuit of death.
Насильство безбожних пряму́є на них, бо пра́ва чинити не хо́чуть.
The violence of the wicked will drag them away,
Because they refuse to act with justice.
Because they refuse to act with justice.
Дорога злочинця крута́, а чистий — прями́й його чин.
The way of a guilty man is crooked,
But as for the pure, his conduct is upright.
But as for the pure, his conduct is upright.
Ліпше жити в куті́ на даху́, ніж з сварливою жінкою в спі́льному домі.
It is better to live in a corner of a roof
Than in a house shared with a contentious woman.
Than in a house shared with a contentious woman.
Лихого жадає душа нечестивого, і в о́чах його ближній його не отримає милости.
The soul of the wicked desires evil;
His neighbor finds no favor in his eyes.
His neighbor finds no favor in his eyes.
Як карають глумли́вця мудріє безумний, а як мудрого вчать, — знання́ набуває.
When the scoffer is punished, the naive becomes wise;
But when the wise is instructed, he receives knowledge.
But when the wise is instructed, he receives knowledge.
До дому свого пригляда́ється праведний, а безбожний дово́дить до зла.
The righteous one considers the house of the wicked,
Turning the wicked to ruin.
Turning the wicked to ruin.
Хто вухо своє затикає від зо́йку убогого, то й він буде кликати, та не отримає відповіді.
He who shuts his ear to the cry of the poor
Will also cry himself and not be answered.
Will also cry himself and not be answered.
Таємний дару́нок пога́шує гнів, а нея́вний гости́нець — лють сильну.
A gift in secret subdues anger,
And a bribe in the bosom, strong wrath.
And a bribe in the bosom, strong wrath.
Радість праведному — правосу́ддя чинити, а злочи́нцеві — страх.
The exercise of justice is joy for the righteous,
But is terror to the workers of iniquity.
But is terror to the workers of iniquity.
Люди́на, що зблуджує від путі розуму, у зборі померлих спочине.
A man who wanders from the way of understanding
Will rest in the assembly of the dead.
Will rest in the assembly of the dead.
Хто любить весе́лощі, той немаю́чий, хто любить вино та оливу, той не збагаті́є.
He who loves pleasure will become a poor man;
He who loves wine and oil will not become rich.
He who loves wine and oil will not become rich.
Безбожний — то викуп за праведного, а лукавий — за щирого.
The wicked is a ransom for the righteous,
And the treacherous is in the place of the upright.
And the treacherous is in the place of the upright.
Ліпше сидіти в пусти́нній країні, ніж з сварливою та сердитою жінкою.
It is better to live in a desert land
Than with a contentious and vexing woman.
Than with a contentious and vexing woman.
Скарб цінни́й та олива в мешка́нні премудрого, та нищить безумна люди́на його.
There is precious treasure and oil in the dwelling of the wise,
But a foolish man swallows it up.
But a foolish man swallows it up.
Хто жене́ться за праведністю та за милістю, той знахо́дить життя, справедливість та славу.
He who pursues righteousness and loyalty
Finds life, righteousness and honor.
Finds life, righteousness and honor.
До міста хоробрих уві́йде премудрий, і тверди́ню наді́ї його поруйнує.
A wise man scales the city of the mighty
And brings down the stronghold in which they trust.
And brings down the stronghold in which they trust.
Хто стереже свої уста й свого язика́, той душу свою зберігає від лиха.
He who guards his mouth and his tongue,
Guards his soul from troubles.
Guards his soul from troubles.
Надутий пихо́ю — насмішник ім'я́ йому, він робить усе із бундю́чним зухва́льством.
“Proud,” “Haughty,” “Scoffer,” are his names,
Who acts with insolent pride.
Who acts with insolent pride.
Пожада́ння лінивого вб'є його, бо руки його відмовляють робити, —
The desire of the sluggard puts him to death,
For his hands refuse to work;
For his hands refuse to work;
він кожного дня пожадли́во жадає, а справедливий дає та не жалує.
All day long he is craving,
While the righteous gives and does not hold back.
While the righteous gives and does not hold back.
Жертва безбожних — оги́да, а надто тоді, як за ді́ло безчесне прино́ситься.
The sacrifice of the wicked is an abomination,
How much more when he brings it with evil intent!
How much more when he brings it with evil intent!
Свідок брехливий загине, а люди́на, що слухає Боже, говори́тиме за́вжди.
A false witness will perish,
But the man who listens to the truth will speak forever.
But the man who listens to the truth will speak forever.
Безбожна люди́на жорстока обличчям своїм, а невинний зміцня́є дорогу свою.
A wicked man displays a bold face,
But as for the upright, he makes his way sure.
But as for the upright, he makes his way sure.
Нема мудрости, ані розуму, ані ради насу́проти Господа.
There is no wisdom and no understanding
And no counsel against the LORD.
And no counsel against the LORD.