Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 20) | (Приповістей 22) →

Переклад Огієнка

New American Standard Bible

  • Во́дні пото́ки — царе́ве це серце в Господній руці: куди тільки захоче, його Він скеро́вує.
  • On Life and Conduct

    The king’s heart is like channels of water in the hand of the LORD;
    He turns it wherever He wishes.
  • Всяка дорога люди́ни пряма́ в її о́чах, та керує серцями Госпо́дь.
  • Every man’s way is right in his own eyes,
    But the LORD weighs the hearts.
  • Справедливість та правду чинити — для Господа це добірні́ше за жертву.
  • To do righteousness and justice
    Is desired by the LORD more than sacrifice.
  • Муж гордого ока та серця надутого — несправедливий, а світильник безбожних — це гріх.
  • Haughty eyes and a proud heart,
    The lamp of the wicked, is sin.
  • Думки пильного лиш на достаток ведуть, а всякий квапли́вий — на збиток.
  • The plans of the diligent lead surely to advantage,
    But everyone who is hasty comes surely to poverty.
  • Набува́ння майна язико́м неправдивим — це скоромину́ща марно́та шукаючих смерти.
  • The acquisition of treasures by a lying tongue
    Is a fleeting vapor, the pursuit of death.
  • Насильство безбожних пряму́є на них, бо пра́ва чинити не хо́чуть.
  • The violence of the wicked will drag them away,
    Because they refuse to act with justice.
  • Дорога злочинця крута́, а чистий — прями́й його чин.
  • The way of a guilty man is crooked,
    But as for the pure, his conduct is upright.
  • Ліпше жити в куті́ на даху́, ніж з сварливою жінкою в спі́льному домі.
  • It is better to live in a corner of a roof
    Than in a house shared with a contentious woman.
  • Лихого жадає душа нечестивого, і в о́чах його ближній його не отримає милости.
  • The soul of the wicked desires evil;
    His neighbor finds no favor in his eyes.
  • Як карають глумли́вця мудріє безумний, а як мудрого вчать, — знання́ набуває.
  • When the scoffer is punished, the naive becomes wise;
    But when the wise is instructed, he receives knowledge.
  • До дому свого пригляда́ється праведний, а безбожний дово́дить до зла.
  • The righteous one considers the house of the wicked,
    Turning the wicked to ruin.
  • Хто вухо своє затикає від зо́йку убогого, то й він буде кликати, та не отримає відповіді.
  • He who shuts his ear to the cry of the poor
    Will also cry himself and not be answered.
  • Таємний дару́нок пога́шує гнів, а нея́вний гости́нець — лють сильну.
  • A gift in secret subdues anger,
    And a bribe in the bosom, strong wrath.
  • Радість праведному — правосу́ддя чинити, а злочи́нцеві — страх.
  • The exercise of justice is joy for the righteous,
    But is terror to the workers of iniquity.
  • Люди́на, що зблуджує від путі розуму, у зборі померлих спочине.
  • A man who wanders from the way of understanding
    Will rest in the assembly of the dead.
  • Хто любить весе́лощі, той немаю́чий, хто любить вино та оливу, той не збагаті́є.
  • He who loves pleasure will become a poor man;
    He who loves wine and oil will not become rich.
  • Безбожний — то викуп за праведного, а лукавий — за щирого.
  • The wicked is a ransom for the righteous,
    And the treacherous is in the place of the upright.
  • Ліпше сидіти в пусти́нній країні, ніж з сварливою та сердитою жінкою.
  • It is better to live in a desert land
    Than with a contentious and vexing woman.
  • Скарб цінни́й та олива в мешка́нні премудрого, та нищить безумна люди́на його.
  • There is precious treasure and oil in the dwelling of the wise,
    But a foolish man swallows it up.
  • Хто жене́ться за праведністю та за милістю, той знахо́дить життя, справедливість та славу.
  • He who pursues righteousness and loyalty
    Finds life, righteousness and honor.
  • До міста хоробрих уві́йде премудрий, і тверди́ню наді́ї його поруйнує.
  • A wise man scales the city of the mighty
    And brings down the stronghold in which they trust.
  • Хто стереже свої уста й свого язика́, той душу свою зберігає від лиха.
  • He who guards his mouth and his tongue,
    Guards his soul from troubles.
  • Надутий пихо́ю — насмішник ім'я́ йому, він робить усе із бундю́чним зухва́льством.
  • “Proud,” “Haughty,” “Scoffer,” are his names,
    Who acts with insolent pride.
  • Пожада́ння лінивого вб'є його, бо руки його відмовляють робити, —
  • The desire of the sluggard puts him to death,
    For his hands refuse to work;
  • він кожного дня пожадли́во жадає, а справедливий дає та не жалує.
  • All day long he is craving,
    While the righteous gives and does not hold back.
  • Жертва безбожних — оги́да, а надто тоді, як за ді́ло безчесне прино́ситься.
  • The sacrifice of the wicked is an abomination,
    How much more when he brings it with evil intent!
  • Свідок брехливий загине, а люди́на, що слухає Боже, говори́тиме за́вжди.
  • A false witness will perish,
    But the man who listens to the truth will speak forever.
  • Безбожна люди́на жорстока обличчям своїм, а невинний зміцня́є дорогу свою.
  • A wicked man displays a bold face,
    But as for the upright, he makes his way sure.
  • Нема мудрости, ані розуму, ані ради насу́проти Господа.
  • There is no wisdom and no understanding
    And no counsel against the LORD.
  • Приготовлений кінь на день бо́ю, але́ перемога від Господа!
  • The horse is prepared for the day of battle,
    But victory belongs to the LORD.

  • ← (Приповістей 20) | (Приповістей 22) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025