Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
New King James Version
Во́дні пото́ки — царе́ве це серце в Господній руці: куди тільки захоче, його Він скеро́вує.
Всяка дорога люди́ни пряма́ в її о́чах, та керує серцями Госпо́дь.
Every way of a man is right in his own eyes,
But the Lord weighs the hearts.
But the Lord weighs the hearts.
Справедливість та правду чинити — для Господа це добірні́ше за жертву.
To do righteousness and justice
Is more acceptable to the Lord than sacrifice.
Is more acceptable to the Lord than sacrifice.
Муж гордого ока та серця надутого — несправедливий, а світильник безбожних — це гріх.
Думки пильного лиш на достаток ведуть, а всякий квапли́вий — на збиток.
The plans of the diligent lead surely to plenty,
But those of everyone who is hasty, surely to poverty.
But those of everyone who is hasty, surely to poverty.
Набува́ння майна язико́м неправдивим — це скоромину́ща марно́та шукаючих смерти.
Насильство безбожних пряму́є на них, бо пра́ва чинити не хо́чуть.
Дорога злочинця крута́, а чистий — прями́й його чин.
Ліпше жити в куті́ на даху́, ніж з сварливою жінкою в спі́льному домі.
Better to dwell in a corner of a housetop,
Than in a house shared with a contentious woman.
Than in a house shared with a contentious woman.
Лихого жадає душа нечестивого, і в о́чах його ближній його не отримає милости.
The soul of the wicked desires evil;
His neighbor finds no favor in his eyes.
His neighbor finds no favor in his eyes.
Як карають глумли́вця мудріє безумний, а як мудрого вчать, — знання́ набуває.
When the scoffer is punished, the simple is made wise;
But when the wise is instructed, he receives knowledge.
But when the wise is instructed, he receives knowledge.
До дому свого пригляда́ється праведний, а безбожний дово́дить до зла.
The righteous God wisely considers the house of the wicked,
Overthrowing the wicked for their wickedness.
Overthrowing the wicked for their wickedness.
Хто вухо своє затикає від зо́йку убогого, то й він буде кликати, та не отримає відповіді.
Whoever shuts his ears to the cry of the poor
Will also cry himself and not be heard.
Will also cry himself and not be heard.
Таємний дару́нок пога́шує гнів, а нея́вний гости́нець — лють сильну.
Радість праведному — правосу́ддя чинити, а злочи́нцеві — страх.
It is a joy for the just to do justice,
But destruction will come to the workers of iniquity.
But destruction will come to the workers of iniquity.
Люди́на, що зблуджує від путі розуму, у зборі померлих спочине.
A man who wanders from the way of understanding
Will rest in the assembly of the dead.
Will rest in the assembly of the dead.
Хто любить весе́лощі, той немаю́чий, хто любить вино та оливу, той не збагаті́є.
He who loves pleasure will be a poor man;
He who loves wine and oil will not be rich.
He who loves wine and oil will not be rich.
Безбожний — то викуп за праведного, а лукавий — за щирого.
The wicked shall be a ransom for the righteous,
And the unfaithful for the upright.
And the unfaithful for the upright.
Ліпше сидіти в пусти́нній країні, ніж з сварливою та сердитою жінкою.
Скарб цінни́й та олива в мешка́нні премудрого, та нищить безумна люди́на його.
There is desirable treasure,
And oil in the dwelling of the wise,
But a foolish man squanders it.
And oil in the dwelling of the wise,
But a foolish man squanders it.
Хто жене́ться за праведністю та за милістю, той знахо́дить життя, справедливість та славу.
He who follows righteousness and mercy
Finds life, righteousness, and honor.
Finds life, righteousness, and honor.
До міста хоробрих уві́йде премудрий, і тверди́ню наді́ї його поруйнує.
Хто стереже свої уста й свого язика́, той душу свою зберігає від лиха.
Whoever guards his mouth and tongue
Keeps his soul from troubles.
Keeps his soul from troubles.
Надутий пихо́ю — насмішник ім'я́ йому, він робить усе із бундю́чним зухва́льством.
A proud and haughty man — “Scoffer” is his name;
He acts with arrogant pride.
He acts with arrogant pride.
Пожада́ння лінивого вб'є його, бо руки його відмовляють робити, —
The desire of the lazy man kills him,
For his hands refuse to labor.
For his hands refuse to labor.
він кожного дня пожадли́во жадає, а справедливий дає та не жалує.
He covets greedily all day long,
But the righteous gives and does not spare.
But the righteous gives and does not spare.
Жертва безбожних — оги́да, а надто тоді, як за ді́ло безчесне прино́ситься.
The sacrifice of the wicked is an abomination;
How much more when he brings it with wicked intent!
How much more when he brings it with wicked intent!
Свідок брехливий загине, а люди́на, що слухає Боже, говори́тиме за́вжди.
A false witness shall perish,
But the man who hears him will speak endlessly.
But the man who hears him will speak endlessly.
Безбожна люди́на жорстока обличчям своїм, а невинний зміцня́є дорогу свою.
Нема мудрости, ані розуму, ані ради насу́проти Господа.
There is no wisdom or understanding
Or counsel against the Lord.
Or counsel against the Lord.