Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
Darby Bible Translation
Ліпше добре ім'я́ за багатство велике, і ліпша милість за срі́бло та золото.
A Good Name More Desirable than Riches
A [good] name is rather to be chosen than great riches; loving favour rather than silver and gold.
A [good] name is rather to be chosen than great riches; loving favour rather than silver and gold.
Багатий та вбогий стрічаються, — Господь їх обох створив.
The rich and poor meet together; Jehovah is the maker of them all.
Мудрий бачить лихе — і ховається, а безумні йдуть і кара́ються.
A prudent [man] seeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished.
Заплата покори і стра́ху Господнього, — це багатство, і слава, й життя.
The reward of humility [and] the fear of Jehovah is riches, and honour, and life.
Терни́на й пастки́ на дорозі лукавого, а хто стереже́ свою душу, віді́йде далеко від них.
Thorns [and] snares are in the way of the perverse: he that keepeth his soul holdeth himself far from them.
Привчай юнака́ до дороги його, і він, як поста́ріється, не усту́питься з неї.
Train up the child according to the tenor of his way, and when he is old he will not depart from it.
Багатий панує над бідними, а боржни́к — раб позича́льника.
The rich ruleth over the poor; and the borrower is servant to the lender.
Хто сіє кри́вду, той жа́тиме лихо, а бич гніву його покінчи́ться.
He that soweth unrighteousness shall reap iniquity, and the rod of his wrath shall have an end.
Хто доброго ока, той поблагосло́влений буде, бо дає він убогому з хліба свого́.
He that hath a bountiful eye shall be blessed, for he giveth of his bread to the poor.
Глумли́вого вижени, — й вийде з ним сварка, і суперечка та га́ньба припи́няться.
Cast out the scorner, and contention will depart, and strife and ignominy shall cease.
Хто чистість серця кохає, той має хороше на устах, і другом йому буде цар.
He that loveth pureness of heart, upon whose lips is grace, the king is his friend.
Очі Господа оберігають знання́, а лукаві слова́ Він відкине.
The eyes of Jehovah preserve knowledge; but he overthroweth the words of the unfaithful.
Лінивий говорить: „На вулиці лев, — серед майда́ну я буду забитий!“
The sluggard saith, There is a lion without, I shall be killed in the streets!
Уста коха́нки — яма глибока: на ко́го Господь має гнів, той впадає туди.
The mouth of strange women is a deep ditch: he with whom Jehovah is displeased shall fall therein.
До юнако́вого серця глупо́та прив'язана, та різка карта́ння відда́лить від нього її.
Folly is bound in the heart of a child; the rod of correction shall drive it far from him.
Хто тисне убогого, щоб собі́ збагати́тись, і хто багаче́ві дає, — той певно збідніє.
He that oppresseth the poor, it is to enrich him; he that giveth to the rich, [bringeth] only to want.
Нахили своє вухо, і послухай слів мудрих, і серце зверни до мого знання́,
Incline thine ear, and hear the words of the wise, and apply thy heart unto my knowledge.
бо гарне воно, коли будеш ти їх у своєму нутрі́ стерегти́, — хай стануть на устах твоїх вони ра́зом!
For it is a pleasant thing if thou keep them within thee: they shall be together fitted on thy lips.
Щоб надія твоя була в Го́споді, я й сьогодні навчаю тебе.
That thy confidence may be in Jehovah, I have made [them] known to thee this day, even to thee.
Хіба ж не писав тобі три́чі з порадами та із знання́м,
Have not I written to thee excellent things, in counsels and knowledge,
щоб тобі завідо́мити правду, правдиві слова́, щоб ти істину міг відпові́сти тому, хто тебе запитає.
that I might make thee know the certainty of the words of truth; that thou mightest carry back words of truth to them that send thee?
Не грабу́й незамо́жнього, бо він незамо́жній, і не тисни убогого в брамі,
Rob not the poor, because he is poor, neither oppress the afflicted in the gate;
бо Господь за їхню справу суди́тиметься, і грабіжникам їхнім ограбує Він душу.
for Jehovah will plead their cause, and despoil the soul of those that despoil them.
Не дружись із чоловіком гнівли́вим, і не ходи із люди́ною лютою,
Make no friendship with an angry man, and go not with a furious man;
щоб доріг її ти не навчи́вся, і тене́та не взяв для своєї душі.
lest thou learn his paths, and get a snare to thy soul.
Не будь серед тих, хто пору́ку дає́, серед тих, хто пору́чується за борги́:
Be not of them that strike hands, of them that are sureties for debts:
коли ти не матимеш чим заплатити, — нащо ві́зьмуть з-під тебе посте́лю твою?
if thou hast nothing to pay, why should he take away thy bed from under thee?
Не пересува́й віково́ї границі, яку встановили батьки́ твої.
Remove not the ancient landmark which thy fathers have set.